в’єтнамський ім’я
Повний в'єтнамське ім'я зазвичай складається з трьох (рідше - чотирьох) частин: прізвища батька (рідше прізвища матері), середнього імені або «прізвиська» і власного імені. Відповідно до восточноазиатской системою особистих імен, у В'єтнамі повне ім'я традиційно будується в вищеназваному порядку (як у китайців. Японців. Корейців і ін.). Одну прізвище без імені у в'єтнамців використовувати і писати не прийнято. Ім'я ж без прізвища вживається дуже часто. (Пояснення див. Нижче).
При перекладі повного в'єтнамського імені українською мовою необхідно кожну частину писати окремо і з великої літери наприклад, Фам Ван Донг (на відміну від перекладу китайського імені, коли середнє і останнє ім'я можуть зливатися в одне слово, наприклад, Мао Цзедун) і дотримуватися загальних правил транскрипції [1].
Однак слід зауважити, що на практиці офіційні правила транскрипції дотримуються не завжди.
Перша частина повного імені - це прізвище батька.
Прізвище розташовується на початку повного імені, вона передається від батька до дітей. Передбачається, що існує близько ста прізвищ в загальному користуванні, хоча деякі з них використовуються набагато частіше, ніж інші [2].
В'єтнамські прізвища традиційно збігаються з прізвищами правлячих династій. Тобто під час правління династії Лі це прізвище придбала найбільшу популярність. Логічно, що в даний час близько 40% в'єтнамців носять прізвище «Нгуен» за останньою імператорської династії В'єтнаму.
Нижче наведено список з 14 найпоширеніших у В'єтнамі прізвищ. Всі разом вони складають 90% прізвищ в'єтнамців. Прізвища наводяться зі своїми китайськими еквівалентами і числом носіїв в процентному співвідношенні [3]:

Зразкове процентне співвідношення в'єтнамських прізвищ
(
Серед інших 10% прізвищ є ті, які належать китайцям, і ті, які належать іншим малим народам, які проживають на території В'єтнаму. Однак китайські прізвища зазвичай успадковуються по дальньому предку і в даний час вже не усвідомлюються, як чужорідні.
Деякі з інших прізвищ:
У зв'язку з тим, що більшість в'єтнамців мають одні і ті ж прізвища, одне прізвище без імені у в'єтнамців використовувати і писати не прийнято.
середнє ім'я
Середнє ім'я (tên đệm або tên lót) відбирається батьками з досить вузького кола. У минулому середнє ім'я вказувало на стать дитини: всі жінки мали середнє ім'я Thị (Тхі). Середніх імен чоловіків було багато, до XX століття найбільш частими стали наступні: Văn (Ван), Việt (єт), Đan (Дан), Đình (Дінь), Ðức (Дик), Duy (Зуї), Minh (Мінь), Ngọc (Нгок), Sĩ (Ши), Xuân (Суан), Phú (Фу), Hữu (Хиу) [6]. В даний час основна функція як чоловічого, так і жіночого середнього імені - показати приналежність до одного покоління в роду (брати і сестри мають одне середнє ім'я, відмінне від попередніх і наступних поколінь).
особисте ім'я
Дане ім'я є основною формою звернення у в'єтнамців. Імена вибираються батьками і, як правило, мають буквальне значення в'єтнамською мовою. Для жінок імена нерідко уособлюють красу, як назви птахів або квітів. Імена чоловіків часто відображають бажані атрибути і характеристики, які батьки хочуть бачити в своїх дітях - такі як, наприклад, моральність.
Повне ім'я з чотирьох частин
Іноді після прізвища батька дитині дають і прізвище матері. Тоді його повне ім'я складається з чотирьох частин.
Також бувають ситуації, коли середнє або власне ім'я може бути подвійним. Тоді ми отримуємо ім'я з чотирьох частин, наприклад Нгуєн Тхі Ча Мі (Nguyễn Thị Trà My), де Нгуєн (Nguyễn) - прізвище, Тхі (Thị) - середнє ім'я, а Ча Мі (Trà My) - особисте ім'я, що має значення « камелія »[3].
Застосування імені в написанні та обіг
У зв'язку з тим, що більшість в'єтнамців мають одні і ті ж прізвища, одне прізвище без імені у в'єтнамців використовувати і писати не прийнято. Ім'я ж без прізвища вживається дуже часто і як правило, в цьому випадку мається на увазі прізвище Нгуен, хоча зустрічаються й інші варіанти.
Як правило, в'єтнамці звертаються один до одного особистими іменами, навіть в офіційних ситуаціях, хоча гоноратіви «пан», «пані» та інші теж використовуються при необхідності. Це контрастує з ситуацією в багатьох інших культурах, де в офіційних ситуаціях використовується прізвище.
Визначення частин повного імені
Визначити, яка частина повного імені у в'єтнамця є прізвищем, а яка середнім або особистим ім'ям, найчастіше досить непросто.
По-перше, деякі слова, як наприклад Ван (Văn) можуть використовуватися як в якості прізвища (Ван Тієн Зунг), так і в якості середнього або особистого імені (Нгуен Ван Као).
По-друге, значна частина в'єтнамців в даний час проживає за межами В'єтнаму. Їх імена піддаються змінам у вигляді відкидання прізвищ і перестановки частин повного імені навпаки, на західний манер. Іноді замість в'єтнамської прізвища додається європейський варіант імені. Наприклад, відомий актор в'єтнамського походження Нгуен Тянь Мінь Чи по всьому світу відомий як Джонні Нгуєн, а його напарниця по фільмах Нго Тхань Ван відома як Вероніка Нго [7].
Щоб розібратися в таких іменах, потрібно пам'ятати список найбільш поширених в'єтнамських прізвищ і імен, а у всіх сумнівних випадках дивитися на імена обох батьків або родичів, які проживають у В'єтнамі, чиї повні імена не піддавалися спотворень.