Картопля або картоплі

Картопля або картоплі

У нас по-англійськи швидше за все говорять про картоплю під множестгенном. "Do you like potoes?" "I bought ten pounds of potatoes." Наскільки я зрозумів, по-російськи краще в єдиному. Тобто, краще запитати «Ти любиш картоплю?», А не «Ти любиш картоплі?», І краще сказати, «Я купив п'ять кіло картоплі», а не «Я купив п'ять кіло картоплин.» Я правильно зрозумів, або помилився?

  • Share
    • Share this post on
    • Digg
    • Del.icio.us
    • Technorati
    • Twitter

Ти все правильно зрозумів.
Я люблю картоплю.
Я купив картоплю
Я купив картоплю - це не мн. число, а єдине в родовому відмінку.

Завжди в од. числі.

  • Share
    • Share this post on
    • Digg
    • Del.icio.us
    • Technorati
    • Twitter

"Картопля" у множині взагалі не використовується. Коли говорять про окремі коренеплодах, використовують слово "картоплина": "візьміть дві картоплини." І так далі.

  • Share
    • Share this post on
    • Digg
    • Del.icio.us
    • Technorati
    • Twitter

Ліворуч підеш - коня втратиш, направо підеш - сам голову складеш.
Прямий шлях не пропонувати!