Картопля або картоплі
Картопля або картоплі
У нас по-англійськи швидше за все говорять про картоплю під множестгенном. "Do you like potoes?" "I bought ten pounds of potatoes." Наскільки я зрозумів, по-російськи краще в єдиному. Тобто, краще запитати «Ти любиш картоплю?», А не «Ти любиш картоплі?», І краще сказати, «Я купив п'ять кіло картоплі», а не «Я купив п'ять кіло картоплин.» Я правильно зрозумів, або помилився?
- Share
- Share this post on
- Digg
- Del.icio.us
- Technorati
Ти все правильно зрозумів.
Я люблю картоплю.
Я купив картоплю
Я купив картоплю - це не мн. число, а єдине в родовому відмінку.
Завжди в од. числі.
- Share
- Share this post on
- Digg
- Del.icio.us
- Technorati
"Картопля" у множині взагалі не використовується. Коли говорять про окремі коренеплодах, використовують слово "картоплина": "візьміть дві картоплини." І так далі.
- Share
- Share this post on
- Digg
- Del.icio.us
- Technorati
Ліворуч підеш - коня втратиш, направо підеш - сам голову складеш.
Прямий шлях не пропонувати!