Введення, теоретичні основи перекладу поняття перекладу, особливості професії перекладача,

Протягом життя людина стикається з різними ситуаціями, які вимагають звернення до професійного юриста. Найчастіше документацію доводиться відтворювати на іноземній мові, наприклад, для отримання робочої вакансії за кордоном, надходження в закордонний вуз, успішного проведення ділових операцій, придбання права проживання в тій чи іншій державі. В цьому випадку не обійтися без послуг професійного перекладача.

В даному дослідженні я постараюся найбільш повно проаналізувати характерні риси тестів юридичної спрямованості і виділити особливості їх перекладу, адже на сучасному етапі дана тема стає все більш актуальною, нагальною. За словами Л.К.Латишева, відомого перекладача і викладача, переклад - один з видів людської діяльності, а будь-яка діяльність виникає з потреби. Відповідно, переклад, зокрема юридичний, є найбільш затребуваним, тому вимагає додаткового розгляду і ближчого вивчення.

Особливості взаємозв'язку мови і права з давніх пір цікавлять мовознавців і правознавців. Діалог цих наукових сфер, що почався в Німеччині ще на початку 19 століття, з того моменту все більш розширювався, підживлюючи новими суспільно значущими темами. Наприклад, в 70-х роках 20 століття зміцненню співробітництва правознавства та лінгвістики значно сприяло «вимога суспільства створити зрозумілий громадянам мова відомчих установ» [www.lexis-asu.narod.ru/other-works/42.htm] в 80-х і 90-х роках обговорення нових формулювань законодавства, що забезпечують рівні права чоловіків і жінок, проходило за участю лінгвістів. «В останні роки одним з найважливіших факторів у розвитку цього діалогу є процес правової гармонізації в Європейському Союзі» [www.lexis-asu.narod.ru/other-works/42.htm], а також розвиток торгівлі і нових засобів комунікацій, внаслідок чого, зокрема, зростає увага до питань міжмовної комунікації в сфері права.

Сфери зіткнення мови і права.

Спираючись на класифікацію науково-дослідницької групи з вивчення мови права Берлінсько-Бранденбурзький академії наук, можна виділити наступні найважливіші галузі дослідження сфери мови і права в науці:

3. Судова лінгвістика - вивчення і розробка в правовій практиці технічних прийомів розслідування за допомогою лінгвістики та ін .;

Мова права як предмет вивчення правової лінгвістики.

Питання про те, чи є мова права особливою мовою і чи є цей спеціальний мову внутрішньо єдиним, складають одну з традиційних областей досліджень правової лінгвістики.

- Високий ступінь абстракції юридичних понять.

- Тісний зв'язок мови і права.

1. Мова законів: загальні, абстрактні правові норми, призначені законодавцем як для фахівців, так і для не-юристів;

2. Мова судових рішень;

4. Мова відомчого письмового спілкування: формуляри, пам'ятки, порядку і т.д .;

5. Адміністративний жаргон: неофіційне обговорення спеціальних і полуспеціальних питань фахівцями.

Ці "мовні шари" відрізняються один від одного мірою необхідності точного, докладного і короткого вираження понять у мові.

Серед особливостей юридичної мови, найбільш часто піддаються критиці з боку лінгвістів, багато дослідників наводять такі:

- «" Компактний стиль "(складні номінальні групи, пасивні конструкції, заплутані синтаксичні конструкції і" непросматріваемие "складнопідрядні речення та ін.)» [Www.rs-сenter.ru / doс_perevod].

У зв'язку з цим слід звернути увагу на те, що причини виникнення проблем розуміння між юристами і неюристами в правовій та адміністративній області полягають не в лексиці і мовних структурах, а скоріше в абстрактності спеціальних юридичних понятійних взаємозв'язків.