У буквальному сенсі цього слова

У буквальному сенсі цього слова

Вираз "в буквальному сенсі цього слова", означає тільки "в буквальному сенсі цього слова" і нічого іншого.
Тобто літати можна і в переносному сенсі слова, від радості, а можна в буквальному, по повітрю.
Мене дивує і смішить, коли люди використовують вираз "в буквальному сенсі цього слова" для посилення сказаного, причому сказаного, як раз, в переносному сенсі.
Як вам наприклад фраза: "Продавщиця облав мене в буквальному сенсі цього слова" Жах! Уявляю собі цю картину:
- Загорніть, будь ласка, ковбасу.
- Р-р-р-р. Гав! Гав! Гав! Гав.
Особливо мені запам'яталася такою перл (звідкись із газети)

Наші війська форсували річку буквально на плечах відступаючого противника

Шалений! Німці сідають навпочіпки, радянські солдати підніматися до них на плечі і в такому вигляді форсують річку!

На смёпках з 1 Ізраїльської

Хочу переробити світ. Хто зі мною?

Засновник руху, Administrator, координатор по Ізраїлю,

Великий Гросмейстер Кармазин Народний реферер

Ось тиждень як цієї ночі прочитав фразу в книзі (правда, переклад з французької).

Її батьки буквально вбиті горем.

Однак ходять і розмовляють. Привиди!

На смёпках з 1 Ізраїльської

Хочу переробити світ. Хто зі мною?