Союз і підрядні речення іспанської мови
¿Quién se queda, tú o yo? - Хто залишиться, ти або я?
Desearía ver todo, pero no puedo. - Я б хотіла побачити все, але не можу.
Dime si vas a venir. - Скажи мені, прийдеш ти.
Hoy me quedo en casa, porque tengo que acabar el trabajo. - Сьогодні я залишаюся вдома, тому що повинен доробити роботу.
Hemos acabado, así que no me llames más. - Ми закінчили (розлучилися), так що не дзвони мені більше.
El camino es largo y duro. - Шлях важкий і важкий.
Союзи, після яких можливе використання умовного способу
До таких союзів ставляться aunque. si в значенні «якби», cuando. a pesar de que. aun cuando. que. para (que) і т.д .:
aunque + сьогодення, минуле час
aunque + умовний спосіб
aun cuando + сьогодення, минуле час
aun cuando + умовний спосіб
a pesar de que + сьогодення, минуле час
a pesar de que + умовний спосіб
незважаючи на (в значенні «навіть якщо»)
cuando + сьогодення, минуле час
cuando + умовний спосіб
коли (передає майбутній час)
si + умовний спосіб
в минулому часі
si + сьогодення, минуле час
para que + умовний спосіб
para + інфінітив (коли в обох пропозиціях
одне і те ж дійова особа)
que + умовний спосіб
que + майбутнє, сьогодення, минуле час
Compro esas gafas aunque son caras. - Я купую ці окуляри, хоча вони і дорогі.
Compraré esas gafas, aunque sean caras. - Я куплю ці окуляри, навіть якщо вони будуть (хоча б вони і були) дорогі.
Aun cuando nos digas la verdad, no te podremos perdonar. - Навіть якщо ти нам скажеш правду, ми не зможемо тебе пробачити.
Lleva camisa aun cuando hace frío. - Він одягнений в сорочку, навіть коли холодно.
A pesar de que mi novio está lejos, nosotros hablamos cada día. - Не дивлячись на те, що мій наречений знаходиться далеко, ми розмовляємо щодня.
A pesar de que haya poca luz, vamos a leer este libro. - Не дивлячись на те (навіть якщо), що буде мало світла, ми прочитаємо цю книгу.
Cuando sales a la calle, mira a tu alrededor. - Коли ти виходиш на вулицю, дивись навколо.
Cuando salgas a la calle, mira a tu alrededor. - Коли ти вийдеш на вулицю, подивися навколо.
Si pudiera ayudarte, lo haría sin falta. - Якби я міг тобі допомогти, я б обов'язково це зробив.
Si puedo ayudarte, dímelo. - Якщо я можу тобі допомогти, скажи мені про це.
Trabajo mucho para que mis hijos vivan bien. - Я багато працюю для того, щоб мої діти жили краще.
Él lee mucho para ser listo. - Він багато Новомосковскет, щоб бути розумним.
Veo que quieres preguntarme algo. - Я бачу, що ти хочеш мене запитати про щось.
Las chicas que están allí son mis amigas. - Дівчата, які знаходяться там, мої подруги.
Quiero que sepas toda la verdad. - Я хочу, щоб ти знав всю правду.
вправи
Вправа №1
Поставте правильний союз і форму дієслова
# XE2C0; # xE037; прослухати відповіді
Вправа №2
Впишіть переклад слова або фрази
- Lola y Juan y con ellos.
- Aunque no le vea a esa persona, que es Pablo.
- José siempre nos. sin embargo.
- que quieren. libros.
- visitar a mis padres. pero.
- Hoy en casa ya que.
- Dado que no.
- Si tienes tiempo, un café.
- Cuando tenga.
- Ya que crees que. el problema.
- aunque que es.
- Para sentirte mejor, debes.
- debéis. luego podéis.
- No. porque.
- Están en casa, así que no.
- A pesar de que estés. mi.
- si los chicos.
- Hoy va a ser o eso.
- A pesar de que. quieren.
- Anna no hoy pues.
- Cuando. vuelve a casa.
- No aun cuando nos invitéis.
- ¿Podéis para que la gente de os oiga?
- No que eso sea.
- Si está. lo.
- Cuando. llamo a mi padre.
- No quiere porque.
- Prepara de comer, por favor, porque.
- Cuando llegue.
- Ya que. a casa.
- ¿Qué o?
# XE2C0; # xE037; прослухати відповіді
Вправа №3
Переведіть з українського на іспанську
# XE2C0; # xE037; прослухати відповіді