Марка авто - шкода - перекладається як шкідлива
Чи не перекладається, це просто ідентичні слова. Марка автомобілів "Шкода" отримала своє найменування від Еміля на прізвище Шкода, це механік, який 1869 році купив завод, він і увічнив своє прізвище в марці авто. Прізвище не може перекладається, так як це прізвище. Але ось саме слово Skoda (з пташкою над S) з чеської мови на українську перекладається як пошкодження.
в українській мові навіть зустрічається таке слово ШКОДА, тобто навреднічать (нашкодив)
Марка цього автомобіля дійсно отримала свою назву за прізвищем інженера, який викупив фабрику, згодом почала виробництво автомобілів.
Але в чеською, словацькою та польською мовами слово "шкода" означає збиток, шкода, збиток, пошкодження, а так же вигук, що перекладається як "шкода".
Дивно все-таки, що чехи і словаки дали таку назву автомобілю. Чи не подумали про те, що
Хоча поки вона ніби непогано себе пливе.
Якщо все ж хочеться перекладу, то по-чеськи skoda (над буквою s - галочка повинна бути, не знаю як тут проставити такий символ, тоді буква Новомосковскется як "ш") - це "збиток", "шкоди". Згодна з попереднім оратором - не всі варто переводити;) Найяскравіший приклад - шкільні підручники англійської мови - там же не було "містера Зелений" (Зеленим був механік в "Гості з майбутнього";) і "місіс Коричнева" - а були містер Грін і місіс Браун.
Нічого спільного у марки автомобіля з асоціацією яку викликає у нас назву Skoda, немає. Чеський автозавод названий так за прізвищем свого засновника Еміля Шкоди. Тому і перекладу для слова "škoda" з чеського на український не існує, прізвища не перекладаються.
