Як змінюють символ віри, православний мiр’

Священик Олексій Мороз

Як змінюють Символ Віри ...

Абсолютна більшість тих православних, які бачать і розуміють всю апостасійном відбуваються катастрофічних подій в Російській Православній Церкві, але не бажають робити дієві кроки для їх виправлення, переконують своїх опонентів, що поки не змінений Символ Віри, про що попереджають пророцтва - можна надмірно не турбуватися. Вони зазвичай говорять, що ось якщо змінять Символ Віри, то тоді все ... Нам не потрібно уподібнюватися євреям, які, Новомосковськ Старий Завіт і його пророцтва, сприймають все сказане в матеріальному, тобто фізично виявлений вигляді, а не в духовному і смисловому.

Святий Паїсій Святогорець говорив про євреїв так: «Духовні смисли вони перетворюють в речові, наприклад, подивися, як вони витлумачили слова пророка Ісайї« розквітне пустеля Иорданова »(Іс. 35, 2). Для того, щоб показати, що пустеля «процвела», вони повернули якусь річку, зробили тераси, сади, насадили бананів, лимонів, апельсинів, все озеленили, так що тепер кажуть: «процвелі пустеля!» І всі вони пояснюють подібним чином . Тим часом ці слова пророка відносяться до відродження світу через Святе Хрещення - «баню пакібитіе».

Так і в нашому випадку, коли йдеться про те, що буде змінений Символ Віри, то це не обов'язково означає, що буде змінений сам його текст. Адже навряд чи єретики-екуменісти підуть на такі явні кроки, що викривають їх богоборство. Їм досить змінити зміст, розуміння слів і термінів, що входять в нього, і це, безсумнівно, змінить точні основи християнського віровчення, які закладені в Символі Віри.

Хіба при читанні тих же самих слів, але зі зміненим змістом і розумінням не відбувається зміна Символу Віри? Є. І це вже відбувається сьогодні. Єретики-екуменісти роблять це прямо зараз.

Аналіз протоієреєм Ігорем Тарасовим видання «Божественна Літургія святителя Іоанна Златоуста з паралельним перекладом на українську мову» митр. Іларіона.

У передмові Новомосковськ: «Одна з труднощів, з якими стикається людина, яка приходить в храм, - це складність православного богослужіння для його сприйняття. Людині сучасної культури необхідно витратити чимало часу і зусиль, щоб почати розуміти богословські глибини поетичних образів, що містяться в літургійних текстах Православної Церкви .... Це видання являє собою посібник для тих, хто хоче краще розуміти православне богослужіння. Церковнослявянскій текст ... наведено тут паралельно з новим вивіреним українським перекладом ».

Одна або Єдина?

Святитель Філарет Московський в своєму Розгорнутий катехізис писав: «Символ віри є вчення про те, у що повинні вірити християни, викладене в коротких, але точних словах».

Коли на Літургії весь храм заспівує Символ віри, людина, що тримає в руках книжечку митрополита Іларіона, його зрозуміє, що церковнослов'янські слова: «Вірую в єдиного Бога Отця ...» означають по-російськи: «Вірую в Єдиного Бога Отця ...».

Те ж спотворення сенсу учинено в 9-му члені Символу віри: «В єдину, святу, соборну і апостольську Церкву» переведено не як «В одну Святу, Соборну і Апостольську Церкву» (грец. Εις Μίαν = в одну), але: «В єдину Святу, вселенську й апостольську Церкву »(при цьому рядком нижче« одне хрещення »переведено як« одне хрещення »).

Соборна або Вселенська?

У Никео-Царгородського Символу віри грецький термін καθολικὴν (католицька, загальна, вселенська) перекладається і, головне, розуміється православної і католицької конфесіями по-різному.

До 1054 року Церква несла світло Істини Христової всьому світу, була дійсно загальної і вселенської, але після свого відокремлення, відділення Ватикан присвоїв собі найменування вселенської (католицької) церкви і вже 10 століть батогом і пряником (мечем і кинджалом) намагається підпорядкувати собі весь світ.

Тому Російська Церква, щоб уникнути співзвуччя з латинстом, прийняла переклад καθολικὴν = соборна, як синонім загальної.

Сьогодні, коли більшість держав Заходу є протестантськими і католицькими, повернення терміна «вселенської Церкви» є спотворенням догмату про Церкву як Тіло Христове, до якого не можуть належати ні розкольники (римо-католики), ні єретики (протестанти, копти, вірмени), і надає церкви, в яку ми віримо, екуменічний сенс Єдиної Всесвітньої церкви.

Таким чином, український переклад стародавнього Символу віри в настільки масово виданої брошурі є лукавою проповіддю всеересі екуменізму і показує як митрополит Іларіон (Алфєєв) розуміє богословський зміст Никео-Царгородського Символу віри.
Так що коли ми з вами на Божественній Літургії в одному храмі з митрополитом вимовляємо ці слова, то в дійсності сповідуємо вже, мабуть, різну віру ...

Пророцтва старців про зміну в предантіхрістови часи Символу віри не обов'язково будуть виконуватися по букві (наприклад, додаванням «Філіокве», як деякі очікують), але цілком по-єзуїтські - зміною змісту тексту.