Як правильно писати інформаційно-туристичний або інформаційно-туристський портал - українська мова

А. Думаю, що варіант інформаційно-туристичний є кращим.

У багатьох тлумачних словниках вказується, що прикметники туристський і туристичний відносяться і до туризму, і до туристів, тобто можуть заміняти один одного. У той же час слово туристичний є більш універсальним по області застосування, в той час як "туристський" зазвичай відносять до матеріальних об'єктів (намет, спорядження та ін.).

Також слід врахувати, що в слові "інформаційно-туристичний" поєднуються близькі за стилем слова, на відміну від варіанту "інформаційно-туристський".

Б. В ребуси словнику Резниченко наводиться слово "броні" в значенні "закріплення особи або предмета", це іменник 1-ого відміни акцентного класу А, тобто має незмінне наголос на основі в усіх формах: броня - броня - броня.

Хотілося б мати статистику щодо вживання слів бронь / броні. Якщо ми наберемо в Грамоте.ру слово "бронь", то побачимо, що воно там присутній. Також можна набрати слово "броня" і побачити, що воно там теж є. (Хто у нас відповідальний за словники на Грамоте.ру?).

А взагалі кажучи, історія цих слів цікава. В ін-рус. мові слово броню зі значенням "панцир, кольчуга" використовується з 11 століття: о.-с. корінь born, запозичення з мов німецької групи, також "боронити" - захищати, оберігати.

Броня з переосмисленимзначенням - слово нове, післяреволюційний (вперше відзначено в словнику Ушакова 1935 року). Можливо, що весь наступний період народна свідомість намагалося переосмислити і фонетику цього слова, чому наполегливо перешкоджала офіційна лінгвістика. Так, ребуси словник Аванесова (1983 рік) строго попереджає: бронь - неправильно!

Здавалося б, чому б не змінити норму, якщо вона широко використовується в мові? Адже броні - це ще й ім'я Броніслав, а слова з різним значенням броні / броні розрізнялися б і за вимовою, і з написання. Але немає! Нехай буде броні, а також зайвий привід розділити суспільство на грамотних і неграмотних.