Як підігнати субтитри до фільму

Як підігнати субтитри до фільму

Поки ви не звикнете до іноземного вимові, розібрати що говорять герої фільму майже неможливо. Потрібні субтитри. А фільм з оригінальною доріжкою і субтитрами не завжди вдається знайти. На щастя, знайти субтитри до фільму і прикріпити їх не дуже складний процес. Спробуємо сьогодні це зробити на прикладі фільму "Форрест Гамп".

Отже мені вдалося знайти і скачати фільм з двома звуковими доріжками, одна з яких англійською, але субтитри лише українські. До речі цікаво, що не все це розташовується в одному файлі. Фільм представляє з себе папку "Forrest_Gamp", в якій розташоване три файли:

Програвач, виявивши в одній папці файли з однаковою назвою, об'єднує їх. Неважко здогадатися, що якщо додати ще один файл з англійськими субтитрами, він буде також підключено і доступний під час відтворення.

Тепер, запустивши файл, в списку доступних субтитрів ми знаходимо два варіанти: "en" і "ru". Вибираємо відображення наших нових англійських субтитрів і з задоволенням виявляємо, що вони абсолютно не збігаються з репліками героїв фільму, а значить наше пригода ще не закінчилося!

Встановлюємо. Під час установки всі параметри можна залишити за замовчуванням. Після установки програма запускається.

Слід сказати, що рассинхронизация субтитрів з фільмом буває двох видів:

Для різних випадків можна використовувати різні рішення, але ми не будемо ускладнювати собі життя і розглянемо спосіб підходить під всі випадки. Отже ми запустили програму Subtitle Workshop. Якщо англійську мову інтерфейсу вас чимось не влаштовує, вибираєте в головному меню Settings -> Language -> Russian.

Якщо фільм у вас не відкрився з якої-небудь причини, можете відкрити його в будь-якому іншому програвачі. Дочекайтеся першої фрази у фільмі, яка відображена в першому субтитрів і запишіть точний час коли він повинен з'явитися. Потім, так само відзначте час появи останнього субтитра.

В полях "Перший текст" і "Останній текст" впишіть значення для першого і останнього субтитрів з попереднього етапу.

От і все. Закриваємо Subtitle Workshop. включаємо наш фільм і переконуємося, що на початку, середині і наприкінці субтитри акуратно збігаються з репліками героїв. Вітаю!