Як на полі лаються футболісти і чи можна з цим боротися - місто 812
Як на полі лаються футболісти і чи можна з цим боротися

Два перших домашні матчі в новому сезоні «Зеніт», покараний за недисципліновану поведінку своїх уболівальників, провів на "Петровському" при порожніх трибунах. Речі колеги (на стадіон пустили тільки пресу) залишилися задоволені - ніякої суєти, та й зенітовци перемогли московське «Торпедо» з рекордно великим рахунком. Зате у телевізійників виникли складнощі при організації трансляцій з Харкова.
«П роблема відсутності глядачів вирішується з точки зору телебачення досить просто: телекамери піднімаються вище, щоб порожні трибуни якомога менше потрапляли в кадр. Ось що стосується чутності всіх слів, вимовлених гравцями і тренерами, то це дійсно проблема », - каже генеральний продюсер ТОВ« Ліга ТВ »Артем Шадров. Більше того, він дав зрозуміти керівникам «Зеніту» і який гостював у нього клубам, що було б непогано попередити тренерів і футболістів, щоб ті вели себе в рамках пристойності. Як людина у футболі невипадковий, Шадров відмінно представляє, як матюкаються на поле і навколо нього все без винятку - глядачі, тренери, судді, футболісти. Але якщо зазвичай в шумі стадіону нецензурних виразів не розберешся, то при порожніх трибунах вони відмінно чутні в кожному телевізорі.
Втім, освоїли його і далеко за межами колишнього СРСР. Ігор Шквирін, після ташкентського «Пахтакора» і дніпропетровського «Дніпра» грав в Ізраїлі, згадує: «Тут так багато було українських і українських футболістів, що корінні ізраїльтяни вивчили весь український мат: кажуть на івриті, а російською не тільки лаються, а й вставляють зв'язки типу «бля». Причому так у них це здорово виходило - заслуховуватимеш! Так що в стосунках з суддями у мене не було проблем тільки в перший рік - я івриту зовсім не знав. А потім судді прекрасно все українську лайку вивчили і відразу стали всіх видаляти ».
Мігель Данні тоді приніс судді офіційні вибачення за свою поведінку, а покаяння португальця навіть привів на своєму офіційному сайті УЄФА. Правда, через труднощі перекладу вони звучали дещо двозначно: «Хочу принести свої вибачення арбітру зустрічі, уболівальникам і клубу за те, що не стримався і отримав червону картку. Сподіваюся, мене зрозуміють правильно. Просто дуже хотів перемогти, і в якийсь момент емоції захлиснули ». Взяв під захист тоді Данні і колишній нападник «Зеніту» Олександр Панов: «Дивно, що за образу арбітра видалений легіонер». Сам Панов теж не ангел і теж поліглот: «Мат - звичайну мову, на якому всі розмовляють на футбольному полі. І не тільки вУкаіни. Я коли грав у Франції, теж знав місцеві міцні слівця. А можна навіть їх не вживати - суддя за висловом твого обличчя сам все зрозуміє ».
Якщо діяти строго за правилами, то за кожне нецензурний вислів арбітр має право карати гравців (і тренерів теж) видаленням, але тоді є побоювання, що жоден футбольний матч не продовжиться покладені 90 хвилин: всіх поудалял вже в першому таймі, тому що футболісти на полі не соромляться у висловах. Ось ви упустите праска на ногу і обов'язково вилаявся, а чому футболістові не можна, якщо йому заїхали по коліну? Втім, майстерний гол, скажімо, в падінні через себе, теж може супроводжуватися на радощах соковитою фразою. Футболісти обкладають триповерховим не тільки суперників, а й партнерів, якщо вони не потрапляють в порожні ворота або роблять неточну передачу.
Плюс до цього на самих учасників матчу нещадно лаються втрачають самовладання тренери. Один з них цілком дохідливо пояснив, заради чого регулярно переходить на ненормативну лексику в спілкуванні з підопічними: «Що мене змушує вживати мат? Непідготовленість інтелекту людини до тих чи інших дій. Можу сказати, що виявляють упертість або тупість мат іноді допомагає ».
І глава суддівського комітету РФС Микола Левніков вважає неможливою боротьбу з матом на футбольному полі: «На жаль, матюкаються і будуть матюкатися. Головне, щоб слова гравців не були почуті іншими учасниками матчу і глядачами. Хоч я і противник цього, але без робочого мату в футболі нікуди ».
Видалення гравців з поля за мат - крайня рідкість. Скажімо, коли Сергій Фурса під час перебування чинним арбітром видалив в матчі «Динамо» - «Сатурн» відразу двох гравців протиборчих команд, вилаяв один одного, ця подія називали неймовірно в історії вітчизняного футболу.
Головний тренер «Зеніту» Андре Віллаш-Боаш поки зайвого собі не дозволяє. Правда, ні судді ні гравці поки приводу лаятися не дають. Але якщо що, язик за зубами тримати португалець теж не буде: «Це складно контролювати. Непростий момент. Я знаю погані слова на португальському, але сподіваюся, що ніхто не буде їх переводити ». Як не переводили нам до кінця Лучано Спаллетті. Дозволяв собі італієць зайве і в звичайних післяматчевих інтерв'ю, ми просто не здогадувалися, про що мова, - принаймні, так стверджують володіють італійською мовою.
Ось хто так і не освоїв українську мат, так це Властіміл Петржела. «То чи не можна лаятися, на футбол ходять діти!» - обурювався свого часу чех, який дозволяв собі прилюдно єдине лайка - «дураковіна».
Як лаються в різних країнах
ФК «Крила Рад» (Самара) збирає висловлювання своїх легіонерів про обсценной футбольної лексики інших чемпіонатів.
Густаво Лильо (Аргентина):
- Лаємося багато, як і всюди. Досада може виражатися словом «carajo» (чоловічий статевий орган) або «con
o »(жіночий орган). Дуже суворо: «puta que pario '» (продажна жінка, яка народила). Образа на суперника може звучати так: «vete a cagar» (йди покакалі) або «vete a tomar por culo» (йди отримай в заднє місце), в крайньому випадку - «concha de tu madre» (орган твоєї матері). На суддю лаються, але тільки бажано, щоб він не чув, словом «marico'n» (людина нетрадиційної орієнтації). Ну а дієслово «joder» (здійснювати статевий акт) висловлює найрізноманітніші емоції - як, наскільки я розумію, і у вас.
Вук Рашовіч (Сербія):
- У Югославії говорять так: «їжаки нормалан», або «чта ти радішь». Навіть і не знаю, як це перевести. На суддів, як правило, не лаялися, щоб картки не одержати. А ось лайок за національною ознакою в Югославії не було ніколи.
Патрік Овіе (Нігерія):
- З англомовних лайок найпоширеніше, яке можна почути, таке: «fuck off», більш літературно це звучить так: «get off» (забирайся).
Робертас Пошкус (Литва):
- Якщо по-серйозному, якщо хочеш, щоб до співрозмовника дійшло напевно, кажеш «чистою російською». А якщо так, не в серцях, а більш спокійно, то «аслас» (осів) або «дурняліс» (дурень).