Багатомовний сайт на wordpress переваги і плагіни

Багатомовний сайт на wordpress переваги і плагіни
Привіт друзі! Нещодавно я робила для своєї знайомої блог про Тета-Хіллінге і інших духовних практиках натомість на персональні консультації. Блог вона побажала вести на двох мовах, тут-то мені і довелося задатися питанням, як же це зробити.

Сьогодні я хочу розповісти вам про багатомовності сайтів. Дана опція, безумовно, є перевагою блогу або іншого ресурсу. Однак підтримувати відразу кілька майданчиків на різних мовах не зовсім зручно. Це забирає багато часу.

Один із способів вирішити цю проблему - зробити багатомовний сайт на WordPress за допомогою плагіна.

Навіщо потрібен багатомовний сайт?

Наведу вам ряд прикладів, коли без багатомовного сайту на WordPress не обійтися.

  • Припустимо, ви фрілансер. Чи співпрацюєте як з українськими, так і з іноземними замовниками. У цій ситуації блог і портфоліо на різних мовах обов'язкові.
  • Тепер припустимо, що ви власник великої компанії. Компанія працює в різних країнах. У подібному випадку багатомовний сайт на WordPress буде виглядати презентабельно і підвищить лояльність клієнтів.
  • Якщо ви ведете блог і добре володієте англійською. то чому б не розширити аудиторію за рахунок англомовної версії сайту?

Резюмуючи, ще раз зверну вашу увагу на плюси такого рішення.

  • Зручність для користувачів вашого ресурсу.
  • Розширення аудиторії.
  • Замість кількох фізичних варіантів ви підтримуєте один з російської та англійської версією сайту.

Тепер розберемося з тим, як це зробити.

Плагін Polylang для WordPress

В інтернеті багато плагінів для нашої мети. Наприклад, є платний плагін WPML, є безкоштовний - Xili Language. Скажу вам чесно, я перепробувала майже все: я видаляла і знову встановлювала, жоден мені не подобався, але я намагалася пристосуватися. У підсумку краще за всіх мої потреби задовольнив плагін Polylang. Він зручний, простий, русифікований і безкоштовний. Про це доповненні для WordPress я і розповім.

Багатомовний сайт на wordpress переваги і плагіни

Увага! Плагін Polylang не переводить в контент, а тільки дозволяє перемикати мову на сайті за допомогою віджета або меню. Переводити доведеться вручну.

Розберемося, як правильно налаштувати і працювати з цим плагіном.

Налаштування Polylang

Ви можете завантажити свіжу версію Polylang плагіна за цим посиланням - WordPress.org/plugins/polylang/

Також ви можете вибрати відображення url для сторінок на другій мові.

Багатомовний сайт на wordpress переваги і плагіни

  • Тепер налаштуйте відображення перемикача.
    • Виберіть Зовнішній вигляд -> Віджети.
    • Знайдіть Перемикач мов.
    • Перетягніть його в потрібне поле. Наприклад, бічну колонку, або верхнє меню. Збережіть.
    • Перемикач мов потрібно включити як для англійської, так і для українського варіанту меню.
    • Зайдіть Зовнішній вигляд - Меню і створіть ще одне меню для додаткової мови.
  • Нарешті, додайте іншомовний контент.
    • Виберіть в розділі Сторінки або Записи статтю, яку хочете перевести.
    • Додайте нову або редагуйте вже наявні.
    • В поле Мови знайдіть потрібну мову перекладу, натисніть Додати (іконка у вигляді плюсик).
    • Заповніть нову сторінку контентом.
    • Таким же чином створіть інші сторінки.
  • Установка віджета в довільному місці

    Панель управління дозволяє встановити віджет перемикача мов тільки в бічну панель або в меню. Щоб віджет з'явився в іншій області сайту, введіть в потрібне місце шаблону наступний код:

    В даному випадку перемикач буде відображатися у вигляді прапора.

    Переклад інших елементів коду

    На закінчення скажу, можливо, очевидну річ. Щоб підтримувати ресурс на декількох мовах, потрібно хоча б на середньому рівні знати ці мови. Адже автоматичний переклад, хоч і розвивається, до сих пір залишає бажати кращого.

    Ми вже розглядали раніше, як русифікувати плагіни. Скоро розберемо важливу тему про те, як перевести шаблон Вордпресс на українську мову. Підписуйтесь на оновлення блогу.

    style = "display: block"
    data-ad-client = "ca-pub-9438111339940585"
    data-ad-slot = "6025635352"
    data-ad-format = "auto">

    Привіт Анна! Підкажіть, Ви вирішили питання яке ставили в цій статті "Як було сказано вище, в настройках плагіна можливо перекласти назву і опис сайту, заголовки віджетів, меню, сторінки і запису. Але що робити, якщо десь в коді вашого сайту є українські слова , як їх перевести? "

    Подивіться статтю про переклад шаблону. там подібні випадки розглядалися.

    Добрий день. Підкажіть, у мене при установці даного плагіна немає можливості вибрати відображення перемикача мов для меню (в розділі адмінки «Меню» - тільки для керування, в розділі «Віджети» є віджет «Перемикач мов». З чим це може бути пов'язано? У той же час на Денвері з тієї ж темою і тієї ж версією плагіна - немає проблем, все відображається коректно. WP 4.1.1 Дякую.

    я хочу вибрати вірменську мову, але його немає. чи можна поміняти одну мову на вірменський. всередині плагіна?