Вітаю! Допоможіть будь ласка згадати що за мелодія - з ссср
Може це - тільки инструменталка, може - пісня (Слов якої, на жаль, не пам'ятаю жодного. Як і - хто, і якої статі, міг би виконувати останню згадану. Якщо, ще й взагалі, - доводилося чути таку ..;)
Але, сподіваюся, цілком [буде] впізнається, по тому, "що вже є" :)
* Заздалегідь СПАСИБІ за будь-які підказки!
Оригінальна назва: Recuerdo florido / Souvenir fleuri ( «Квітуче спогад»), кінець 1920-х років
Композитор: Енріко Россі (Enrico Rossi)
Доля цього вальсу, в порівнянні з усіма попередніми, виглядає суцільним детективом. Невідомо час написання, насилу вдалося ідентифікувати композитора, головний виконавець - теж вельми загадкова особистість (див. Сторінку Нулла Романі на сайті «Музика планети»). Але і це ще не все.
Взагалі-то в 1980-х роках радянські вчені, біологи і фізики, проводили експерименти, в результаті яких було встановлено, що рослини, в тому числі квіти, відчувають, реагують і дійсно мають здатність запам'ятовувати. Експеримент складався приблизно в наступному. Включали прилад, що вимірює біополе рослини. В кімнату входив чоловік, відламував листочок і виходив. Біополе рослини різко змінювалося, рослина явно «відчувало біль». Потім в кімнату по черзі входили різні люди. Коли входив той самий чоловік, який відламав листок, біополе рослини знову різко змінювалося: рослина «кричало», воно «дізнавалося» кривдника! Ось така реально існуюча «пам'ять квітів».
Але, зрозуміло, в 1930-і роки про ці здібності рослин ніхто і не чув. І вже менш за все міг це підозрювати скромний співробітник радянської студії грамзапису. Тому звідки, як і чому з'явився на світ цей «шедевр сюрреалізму» - «Пам'ять квітів» - так і залишиться для нас загадкою.
А тим часом словосполучення Recuerdo florido - не така вже й супер-складна конструкція для перекладу. Скажімо, назва американського штату Флорида походить від іспанського прикметника florida, що означає «квітуча». Це знає (або може дізнатися) кожен більш-менш освічена людина. Слово «пам'ять» по-іспанськи звучить цілком знайомо, практично по-латині - memoria. А ось recuerdo - це саме «спогад». Ніяких особливих складнощів. Але, видно, не судилося ..
Невимовну дивина цієї мовної конструкції Украінане відчули відразу і все намагалися придумати якесь більш осудна назву - наприклад, «Спогади про квіти» або навіть «Вальс квітів», що, в свою чергу, призвело до плутанини з «Вальсом квітів» П.І . Чайковського. Однак вся заковика в тому, що квіти тут взагалі ні при чому.
Але на цьому пригоди багатостраждального вальсу вУкаіни аж ніяк не закінчилися. Не так давно в російськомовному Інтернеті з'явилося нове «пошесть» - з легкої руки якоїсь милої дами все почали приписувати цьому вальсу інше, італійська назва - Fior di Sentiero, що означає «Квітка на стежці (на доріжці)» або «Придорожній квітка», запис якого зберігається у Фінській фонотеці. У фінському варіанті даний вальс називається Lemmenlaakso, що означає «Долина любові».
Першоджерело цієї інформації - емоційне повідомлення на форумі сайту «Ностальгія». Однак слід відокремити емоції від фактів.
До речі, ще в 1922 році Квартет Россі (Quartetto Rossi) на студії OKeh Records в Нью-Йорку зробив запис вальсу Fior di Sentiero (див. Малюнок).
Можливо, керівником квартету був не хто інший, як Енріко Россі. Але це всього лише припущення. Інша назва вальсу - Glükstraume, по-німецьки - «Мрія про щастя». Чому виконувалися італійські музичні твори, легко пояснити, тому що виконавець - італійський колектив. А ось німецькі твори і назви з'явилися в репертуарі квартету, можливо, тому, що творцем і власником студії OKeh був жив в США німець Отто Хайнеман (Otto K. E. Heinemann). І, як можна бачити, навіть між двома назвами одного і того ж вальсу - «Мрія про щастя» і «Придорожній квітка» - немає ніякої логічного зв'язку, ні найменшої схожості.
Даний вальс досі дуже популярний саме в Іспанії. Іспанські музичні видавництва в 1960-і роки не раз видавали ноти цього вальсу. Варто зазначити, що ніколи в цих нотних буклетах не з'являвся ініціали композитора, тільки прізвище.
З мережі musplanet
Володимир, здрастуйте! Дякую за варіанти
Борис Пахомов. думаю: хто ж це такий?)))) Наш сучасник післявоєнний. Знаєте-нехитро, але щось "чіпляє", правда? Напевно, деякі рядки тексту.
Слово - Б. Пахомов
Виконання - Б. Пахомов
Дядька в погонах кружляли
Маму мою молоду.
Все невтямки їм: вони чи що?
За що доля їх балує?
Нема верескливих бомбардувань,
І не товче бруд піхота.
.
. Госпіталь. Тил. Дим акацій.
Запах квітів так дурманом.
І якщо дуже старатися,
Якось непомітно, що поранений.
І твоєму житті сторінку
У цій тиші безвоенной
Переверне медсестричка,
Так для тебе натхненна.
Ну, а ти що заплакав, пацан?
Твою мамку »не зжерти" я.
Бачиш, скільки в мені, брат, свинцю?
І на мене скільки ран від вогню?
Як сльоза, твоя мамка чиста.
Та й ти ж - чоловік: тримайся!
Твоя мамка знімає з хреста
І таким ось, як я, дарує життя "...
Самодіяльне виконання (спасибі Хатинці-читальня !!) - але я його забрала, спасибі-тема війни тієї жахливої мені завжди важлива. в Пам'ять про батька.
Валерію 123 спасибі за цікаву інформацію. що б там не було, а вальс повернувся до людей, і он-прекрасний.
Ось Борис Пахомов, і йому спасибі за Пам'ять. (Фото з вільного доступу в Мережі)

Безмірно СПАСИБІ ще раз ВСІМ-ВСІМ за чудові і цікаві (а місцями і "детективні"))) доповнення та розслідування). В тому числі, і Вам, Валерій. і Вам, Сміла (з міста Nsk-а)!
От би, саме це виконання на баяні - ще знайти! :)
(Може, і окрему заявку створю, якщо до цього місця ніхто вже не дочитає)))
Поки ж, щось нічого схожого щодо вступу - НЕ гугл; (..
Крім аматорських ютубовскіх роликів, і знятого там-сям з них же звуку (ВСЕ, суцільно: БЕЗ вищеописаного ініже-додається саме такого Вступу! = Відразу, з першого ж акорду ними грається основна мелодія. Ну, або вступ - трохи інше, а мені б це саме б! :)
Та й * якістю * -то ці зустрічаються аматорські. - не дуже. Де і - якістю самої "записи". Де і - звучання, подизносівшіхся вже, "хазяйських" інструментів. А де і, зустрічається - з запинки і непопаданням. ))
"Будемо ще пошукати")
Так чи інакше - незмінне:
ВСІМ ДЯКУЄМО ЗА УВАГУ І чуйність !!
P.s .: додається вцілілий "рип" з касети:
Дякую за добрі слова, Літо! Відразу кажу: я, маленький меломан-чик, цей горішок (з переливчастої треллю баяна) зроду не раскушу))) А ось наші Знавці все можуть! Чи знайдуть, напевно, мені ТАК здається. нехай так і буде!))
Спасибі, Тетяна. на доброму слові! :) Будемо сподіватися на краще!
* Нехай все, у всіх, - скоріше знайдеться, то, що шукається,
І ні з кого, і нічого за щось - не вимагатиметься)))