вірші ноктюрн

Ніч ... Переді мною
Біліє аркуш паперу, -
Немов степ, що хуртовиною
Дикої замело.
Голова поникла,
І зморшок зигзаги
перекрили уздовж
Втомлене чоло.

тишею цвинтаря
Замір гул трамваїв.
місто потопає

У кам'яну жах ...
Що ж мені так боляче,
Сам того не знаю.
Або мені доведеться
Закінчити тут свій шлях.

А мрії киплять,
І в муках розум тоне.
Де ти, юність - синь
Навік згаслих снів?
В глибині душі
Безмовно щось стогне
Над пагорбом зотлілих
У пил і прах років ...

Життя свою гортаючи,
Соромно мені і страшно.
Мені б не народитися
Зовсім і не жити.
Боже мій! Навіщо
Таку злий жарт
Сатана зі мною
Зволив створити!

Мій вірний старий кіт, залишилися ми - одні.
Лише боязкі вогні - моргають нам далеко.
Так жовтий листопад - як жовта заметіль,
Плете вкотре - з смутку - карусель. ...

З ким - там - тепер вона? Звучить просте питання.
Бути може, закохана? У тому світі - що з сліз ...
У тому світі - що з хуртовин. У тому світі - що зі снів.
З - примарних розлук, і польових квітів ...

збаламутив море
вітер рветься як лайка з розквашених губ
в глиб холодної держави,
пересічне до-ре -
мі-фа-соль-ля-сі-до витягуючи з кам'яних труб.
Ні-царівни-ні-жаби
припадають до землі,
і виблискує зірки олов'яна гривня.
І подобье особи
розтікається в чорному склі,
як ляпас зливи.

  • Томас Венцлова (США). «ЛИТОВСЬКИЙ НОКТЮРН: Томас Венцлова» (1973-1983)

    Литовський ноктюрн: Томасу Венцлова Фрагмент

    збаламутив море
    вітер рветься, як лайка з розквашених губ,
    в глиб холодної держави,
    пересічне до-ре-мі-фа-соль-ля-сі-до витягуючи з кам'яних труб.
    Ні-царівни-ні-жаби
    припадають до землі,
    і виблискує зірки олов'яна гривня.
    І подобье особи
    розтікається в чорному склі,
    як ляпас зливи.

    Здрастуй, Томас. То - мій
    привид, який кинув тіло в готелі десь
    за морями, гребе
    проти північних хмар, поспішає додому,
    вириваючись з Нового Світу,
    і турбує тебе.

    З розкритих дверей
    пахне рибою. Малець напівголий
    і стара в (Про Цією Книзі)

    Підім'явши моїх комедій брили,
    сидить Главрепертком Гандурін *.
    - А ви ноктюрн зіграти могли б *
    на цій тріснутий бандурі?

    А ви
    ноктюрн зіграти
    могли б
    на флейті водостічних труб? -

    закінчує поет вірш. Він змушений був зіграти цей ноктюрн на тому інструменті, який був у нього «під руками», хоча б на водостічній трубі, - і він зумів зіграти його. Для поганого музиканта потрібно багато умов, щоб він створив твір, великий же музикант при потребі зіграє пальцями на поліні, і все ж його мелодія може бути розчути і зрозуміла »(А. Платонов. Велич простих сердець. М.« Московський робочий », 1976 , стор. 353-354) .ЯЯ (По бруківці моєї душі ...). - Цей вірш і наступні три «Кілька слів про мою дружину», «Кілька слів про мою маму». «Кілька слів про мене самого» - складають цикл, яким увійшов в перший літографований збірник віршів Маяковського «Я» (М. 1913) .А. М. Горький схвалив цю книгу. «Ось візьміть для прикладу Маяковського - він молодий, йому всього 20, він галасливий, розбещений, але у нього, безсумнівно, десь

    Я відразу змазав карту будня,
    хлюпнувши фарбу зі склянки;
    я показав на блюді холодцю
    вилицюватість океану.
    З рибин на вивісках
    прочитав я заклики нових губ.
    А ви
    ноктюрн зіграти могли б
    на флейті водостічних труб?

    130 ми в ній нерозрізненої
    171 людським голосом і звинувачує природу
    209 Рая, як тривалий мінус
    256 їх і кажанів
    272 для сітківки - оскільки він безлюдний
    311 Чим біліше, тим нелюдських

    Описані ритмічні варіації урізноманітнюють анапест, хоча в цілому він - як властиво трискладових метрам - створює враження монотонності. Воно тим відчутніше, що «Литовський ноктюрн» - вірш довге, навіть нарочито розтягнуте. Зауважимо, до речі, що воно в значній мірі складається з розлогих оповідних фраз і насичене протяжними словами - часто пятісложнимі, з наголосом на третьому складі (амальгамовой, нескінченністю, безтілесний, збаламутив, заболочених, завершується, тривалий, дзвонова, олов'яна, отбеляющіх, наїжачившись, перевернутість, розділену, розтікається, розширення і мн. ін.) [132]. В еміграційний період Бродський свідомо прагнув до одноманітної «нейтральної» (Про Цією Книзі)

    І, ось, коли приходить ніч,
    Те замовкають - птиці в клітках.
    І дощик - на осінніх гілках
    Грає нам ноктюрн - про дні колишні.
    Про тих, що вдалину помчали без повернення,
    Залишивши нам з листя - гори злата,
    І думи про справи Часів інших.
    І думи - про справи Часів інших ...

    Як дрібно ми живемо, борони Боже!
    Все гроші і каміння вважаємо,
    І головного - зовсім не розуміємо,
    Жалюгідний життя підбиваючи підсумок.
    Як дрібно ми живемо, борони Боже!

    А десь там, в немислимою дали,
    Пливуть собі - неждана на зустріч,
    Призри ось цей нудний курний вечір,
    За блакитних хвилях - красені-кораблі.
    Ось, десь там - в немислимою дали ...

    І дівчата, скромні й граціозні,
    На березі - чекають капітанів тих.
    І моляться - за їх великий успіх
    У справах - по-справжньому серйозних.
    Ті дівчата, скромні й граціозні ...