Титули, звання і форми звернення

Звання не дають привілеїв чи влади. Вони накладають відповідальність.

Місцеві та міжнародні звичаї різняться щодо правильного написання імен, звернень і титулів. Для які не звикли до традиційних формальностям американців буває складно запам'ятати, коли потрібно називати по імені, а коли на прізвище, чи слід згадувати також дівоче прізвище матері, і як вимовляти титул іноземної поважної особи. Комунікація з членами королівських сімей зазвичай проходить через дипломатичні служби.

В усному зверненні до королям і королевам кажуть: "Ваша Величність" ( «Your Majesty»), що є найбільш офіційною формою звернення, або менш офіційно - «сер», «мадам».

При поданні короля кажуть так: «Його Величність Король» ( «His Majesty the King»), а про королеву: «Її Величність Королева» ( «Her Majesty the Queen»).

На листі до королям і королевам звертаються «Його Величність Король» (або «Її Величність Королева») [назва країни в родовому відмінку].

В усному зверненні принців і принцес називають «Ваше [Королівське] Високість» ( «Your Royal Highness»), що найбільш офіційно, або «сер», «мадам» (менш формально).

Представляють принців і принцес наступним чином: «Його Королівська Високість Принц [ім'я]» і «Її Королівська Високість Принцеса [ім'я]».

На листі до принцам і принцесам звертаються так: «Його Королівська Високість Принц» (або «Її Королівська Високість Принцеса») [назва країни в родовому відмінку].

До військових звертаються за званням і прізвища.

До морських офіцерів у званні капітан-лейтенант і вище звертаються «капітан» ( «Commander»).

До капеланам будь-якого роду військ офіційно звертаються за званням, проте неофіційно до них можна звертатися «капелан», «батько», «раббі» і т.д.

На листі військові звання завжди пишуться повністю.

У більшості випадків до послів і дипломатичних представників / радників звертаються «Посол (Ambassador / Minister) [далі назва країни в родовому відмінку]». Так само їх і представляють. Однак в деяких випадках модель змінюється: American Ambassador, British Ambassador, Italian Ambassador, Japanese Ambassador.

Усно до послів зазвичай звертаються «пане (пані) Посол» ( «Mr. (Madam) Ambassador») або «Посол Сміт» ( «Ambassador Smith»). Іноді до них звертаються понад формально: «Ваше Превосходительство» / «ваша світлість» ( «Your Excellency») або ж «сер», «мадам» / «мем».

Представляють послів як «Його / Її Високоповажність посол [назва країни в родовому відмінку]» ( «His (or Her) Excellency, the Ambassador of [country]») або «Пан / Пані Сміт, посол [назва країни в родовому відмінку]» (Mr. (or Madam) Smith, the Ambassador of [country] »).

На листі до послів звертаються так: «Його / Її Високоповажність посол [назва країни в родовому відмінку]».

Президенти і прем'єр-міністри іноземних держав

В усному мовленні до президентів і прем'єр-міністрів звертаються «Ваше Превосходительство», «Пан (пані) президент» або «сер», «мадам».

Представляють президентів і прем'єр-міністрів словами «Його / Її Високоповажність президент / прем'єр-міністр [назва країни в родовому відмінку]».

На листі до президентів і прем'єр-міністрів звертаються так: «Його / Її Високоповажність президент / прем'єр-міністр [назва країни в родовому відмінку]».

Міністри іноземної держави

В усному мовленні до міністрів звертаються так: «Ваше Превосходительство», «Пан / Пані міністр» або «сер» / «мадам».

Представляють міністрів словами «Його / Її Високоповажність міністр [назва міністерства, наприклад праці або культури, потім назва країни]» ( «His (or Her) Excellency, [country] [ministry name] Minister»).

На листі до міністрів звертаються наступним чином: «Його / Її превосходительство [ім'я прізвище], міністр [назва міністерства], [місто], [країна]» ( «His (or Her) Excellency, [name], Minister of [ministry name ], [city], [country] ».

Для визначення відносного старшинства і передування послів і консулів донині застосовуються правила, прийняті в 1815 році Віденським конгресом. Вашинг тон (округ Колумбія), і всі інші столиці світу мають встановлений офіційний порядок передування; штати і міста мають власний порядок передування.

Ніхто не може вважатися вище губернатора в його власному штаті, крім президента Сполучених Штатів, і ніхто не може стояти вище мера в його місті, крім губернатора штату і президента Сполучених Штатів.

Офіційні прийоми мають власний протокол щодо правил зустрічі гостей, меню, розміщення гостей на чолі столу, плану розсадження, національних гімнів і перекладачів. У Вашингтоні план розсадження заснований на звання іноземних представників і старшинство, яке залежить від дати отримання державним секретарем США його дипломатичної вірчих грамот. Військових розсаджують відповідно до чинами і датами отримання чинів.

Правильна розсадження в лімузині вимагає знання плану салону і ієрархії гостей, а також їх кількості. Відкидні сидіння можуть бути незручні як для тих, хто на них сидить, так і для тих, хто сидить в задній частині салону, так як у них залишається мало місця для ніг. Праве заднє сидіння вважається найпочеснішим місцем.

Представляють молодшого за рангом старшому.

Цікаво, наскільки люди збережуть своє суспільне становище, якщо зняти з них одяг.

Генрі Девід Торо

Поділіться на сторінці