Технічний переклад мов
Письмовий технічний - є одним з напрямків перекладу письмового та нарівні з літературним входить в число послуг, найбільш затребуваних, серед наданих перекладацькими бюро.
Саме поняття письмового технічного перекладу - має на увазі проведення робіт з документами та текстами, об'єднаних приналежністю до науково-технічній галузі. Даний вид перекладу виконується в вузьких рамках технічних спеціальностей. Варто зазначити, що технічний переклад включає як тексти, які пов'язані з тематикою техніки:
- Будівництво і важка промисловість.
- Автомобіле- і верстатобудування.
- Інша.
Так і тексти з природничих наук:
- Роботи з хімії та фізики.
Крім того, часто під це поняття потрапляють теми, що мають вузькоспеціальну гуманітарну спрямованість:
- Медицина і все різноманіття її підрозділів.
- Фінанси.
- Економіка і т.д.
На перший погляд навіть складно уявити собі, як можна пов'язати таку різноманітність тематик в єдиному перекладацькому напрямку. Насправді все технічні тексти об'єднує спільна риса - для їх перекладу на інші мови необхідно розуміти тематику і ті особливості, які притаманні технічним галузям. Відповідно до існуючої статистики, необхідним видається наступне співвідношення знань:
- Цільового спрямування - близько 70%.
- Власне мови - до 30%.
- Приладобудування.
- Металургія.
- Металообробка.
Ми виконуємо роботи з технічними темами, пов'язаними з:
- Машинобудуванням, судно-, автомобіле- і авіабудуванням.
- Нафтогазовою промисловістю.
- Хімічним виробництвом.
- Енергетикою.
- Будівництвом і т.д.