Стихи о любви на турецькому з перекладом

Стихи о любви на турецькому з перекладом
Продовжуємо на нашому блозі писати любовну лірику народів світу. Ми вирішили написати переклад віршів турецькою мовою. для багатьох він вже став звичним, так як багато турків проживають прямо біля нас, багато хто навіть встигли в них закохатися, а може і створити сім'ю.

Єдина проблема, що перевести з турецького що-небудь, а особливо вірші, досить важко. Не завжди можна передати суть любовного послання, але в все ж сенс буде зрозумілий для всіх.

Sevgi anlaşmak değildir
Nedensiz de sevilir
Bazen küçük bir an için
Ömür bile verilir

любов це не договір
можна любити і без причини
іноді за короткий мить
можна віддати життя


Melek
biliyorum
sen bir meleksin
bana yardım için gönderildin
biliyorum
sen bir meleksin
zor günlerimde çıkageldin
yüzümü güldürdün
başımı döndürdün
acımı dindirdin
yolumdan çevirdin
eğlendirdin
sakinleştirdin
ehlileştirdin
ve daha bir sürü şey
canım mısın sen
benim misin
her şeyim misin sen
hoş geldin melek
sefalar getirdin
ya gelmeseydin
yetişemeseydin
beni bulamasaydın
ne yapardım
yarım kalırdım melek
biliyorum
sen bir meleksin
seni sevmem için gönderildin
biliyorum sen bir meleksin
son demlerimde çıkageldin
ya gelmeseydin
yetişemeseydin
beni bulamasaydın
ne yapardım
yarım kalırdım melek
yanlış yapardım melek

Ти в любові, ти всередині любові
Це місце дуже далеко, і там є щастя
Там є любов, готова бути розділеною
Гори там далеко, є красуня, яка мене чекає
Скільки весен я плакав
Летіть, птиці, до моєї улюбленої
Віднесіть мою любов
Мої сльози, моя квітка любові

Є сотні стежок і сотні доріг,
І якщо піду я - назад не повернуся.
Бережи тебе, милий, бережи тебе Бог,
А я на прощання йому помолюся.
І якщо сумніви застелять очі,
Я знаю, куди і до кого звернуся:
На стінці в світлиці висять образу,
Піду помолюся їм, піду помолюся.
І якщо рідний ти покинеш поріг,
Тебе відпустити одного не боюся:
Зберігає тебе, милий, зберігає тебе Бог,
Але я буду молитися, ще раз помолюся.

Seni sevdiğime inan,
Ayrılığa dayan dayan.
Var mı uzuntumu bilen?
Sensizliğe alışamam.
Sen de sever misin beni?
Sen tut hasretim kendini,
Vaadet bir gün geleceğini,
Bana sarılacağını.

Повір, що я тебе люблю,
Витримай, витримай розлуку.
Чи є хто-небудь, хто знає про мою печалі?
Я не можу звикнути до життя без тебе.
Ти теж любиш мене?
Тримайся, улюблений,
Обіцяй, що одного разу ти прийдеш,
І обіймеш мене.

Seni seven ben değil - kalbim,
Seni arayan ben değil - ellerim,
Seni hasret özlemiyle arayan ben değil - gözbebeğim,
Sana dokunmak için yanan ben değil - yüreğim.

Не я тебе люблю - моє серце,
Не я тебе шукаю - мої руки,
Не я в тузі тебе шукаю - мої очі,
Не я згораю від бажання тебе торкнутися - моя душа.

Вона йому сказала: "Люблю тебе, люблю!"
Він грубо їй відповів: "Люби, я подивлюся!"
Вона його молила: "Я без тебе помру!"
Він подивився і голосно: "Давай, я почекаю!"
Вона його запитала: "Що робити без тебе?"
Він їй, сміючись, відповів: "Чи забудеш ти мене ..."
Вона в сльозах шепнула: "Ну хочеш доведу?"
Він їй сказав, не вірячи: "Давай, ну я ж чекаю!"
І підійшовши до віконця, пурхнула птахом в темряву,
У останок тільки крикнувши: "Я так тебе люблю!"
І тут кольнуло серце, він вимовив слова:
"Навіщо ж ця гордість переслідує мене?"
Стояв він дуже довго, дивився весь час вниз.
Потім він крикнув голосно: "Навіщо мені це життя ?!"

ruzgarlarda ne ateşler yaktım hasretinle
bir seni yakamadım beni yaktıgın gibi
çölde su, askerlikte gun, oructa ekmeık gibi bekledim seni
sende araya korkular yasaklar koydun bitmez tukenmez engeller
koydun
şimdi nerdesin diye sorma sakın sen çagırdında gelmedim mi?
sen varken darılmazdım,
çiçeksiz baharlara sen varken bakıpta içlenmezdim
tren istasyonlarında otobus duraklarında,
aayrılanlara aglamazdımyıkılmazdımbiten sevdaların ardından
gıdenlere kusmezdım, kalanlara aglamazdım
sen varken boyle usumezdım tıtremezdım, masumdum cokuklar gıbı
boyle delırmezdım hele olmeyı hıc dusunmezdım
şimdi soruyorum sana;
adı sevdaysa bu cehennemi sen yaktında be yanmadım mı?
bilmiyorsun butun acılara ısık yaktım olmadı
butun korkulara arka çiktım. hazıranda kar oldum yagdım
avuclarına olmadı
sevdım olmadı.yandım olmadı. yine de pes degıl
bu askın bıletını kes ıstedıgın gıbı
gıt ama ardında aglayan bır çift goz bırakmak ıstıyorsan
param parca bır yurek ve yıkılmış
bır dag gormek ıstıyorsan durma hemen gıt
ınankı eskıye donuk bır sey dusunmek bıle ıstemıyorum
her seye yenıdenbaslamak ıstıyorum
ama sunu sakın unutma
şartlar ne olursa olsun senı kımseye bırakmam
sen benımsın ve hep oyle kalacaksın

Gördüğüm en güzel rüya senin olduğun,
Duyduğum en derin sevgi senin eserin,
Gördüğüm en güzel dünya senin gözlerin,
Ve kurduğum en güzel hayal sensin
Sevgilerin en güzeli seni sevmek,
Özlemlerin en güzeli seni özlemek,
Ve hayatın tadı sabah kalktığımda,
Senin varolduğunu bilmek.
SENSİZ YOK HIÇBIR ŞEY

найпрекрасніший сон, який я бачив - де була ти
найглибша любов, яку я відчув, твоїх рук справа
найкрасивіший світ, який я бачив - твої очі
і найпрекрасніша мрія, яку я будував - це ти
з любові найпрекрасніша - тебе любити
з туги найпрекрасніша - по тобі нудьгувати
і коли я прокидаюся вранці
від того, що є ти, розуміти смак життя
без тебе нічого немає

Я не думала ніколи,
Що на світі я зустріну тебе,
Але доля подарувала мені мить,
Мить, який вже не забути.
Так, я знала, що щастя на мить,
Так, я знала, що завтра ти в мить,
В мить зникнеш з мого життя,
Немов блиск золотистих вогнів.
І повірити ніяк не можу,
Що з тобою була на Яву,
Це було наче уві сні,
Щастя, ніжність, любов, як у темряві.
Я пам'ятаю кожну мить,
Я пам'ятаю губ дотик,
Твої очі,
Я не забуду ніколи.
І нехай не зустріну більше я тебе,
Чи не поцілую в губи ніколи,
Зате я пам'ятаю твій прощальний погляд,
І блиск твоїх щасливих очей. -

Soyle, bize boyle kotu sakalari yapan nasil kader bu?
Soyle, niye tek basima gecelerde aci cekiyorum?
Ne sucum var da boyle iskenceler yasiyorum?
Nicin tatli konusmalari bu kadar ozluyorum?

Neden ellerinle yuzumu dokundun?
Neden bu kadar masum gozlerim icine baktin?
Lutfen seni sefkatli sevenlerin biri
Oldugumu soyle

Nicin acilar, goz yaslar, cigliklar?
Nicin geceleri uyumuyorum?
Nicin gulusunu ozluyorum?
Aman, bu atesi sonduramam

Soyle nicin sana kusuyorum?
Rahatini korunurken sustugun icin mi?
Belki de beni duymuyorsun hic?
Kendi kendimle konusuyorum

Скажи, що за доля, грає в досить недобре жартує?
Скажи навіщо одна, страждаю ночами?
У чому моя вина, терплю такі муки?
Навіщо скучаю сильно по солодким промовам?

Навіщо руками торкнувся мого обличчя?
Навіщо в очі дивився мені скромно?
Скажи, прошу, що я одна,
З тих, хто любить тебе томно.

Скажи, за що люблю тебе так сильно?
За що мрію бути з тобою?
За що долю зв'язати хочу навічно,
Щоб в серці був завжди спокій?

Навіщо страждання, сльози, крики?
Навіщо не сплю ночами я?
Навіщо сумую за твоєю усмішці?
На жаль, ми загасити мені цього вогню.

Скажи, за що тримаю я на тебе образу?
За те, що ти мовчиш, зберігаючи спокій?
Може просто ти мене не чуєш?
Веду я розмову сама з собою.

Допоможіть правильно перевести на турецьку мову два вірші:
Я можу тебе дуже чекати,
Довго-довго і вірно-вірно,
І ночами можу не спати
Рік, і два, і все життя, напевно!

Нехай листочки календаря
Облетять, як листя у саду,
Тільки знати б, що все не дарма,
Що тобі це справді треба!

Я можу за тобою йти
За хащі і перелаз,
По пісках, без доріг майже,
По горах, по будь-якому шляху,
Де і чорт не бував жодного разу!

Я можу для тебе віддати
Все, що є у мене і буде.
Я можу за тебе прийняти
Гіркота найлютіших на світі доль.

Буду щастям вважати, даруючи
Цілий світ тобі щогодини.
Тільки знати б, що все не дарма,
Що люблю тебе недаремно!
______________________________________________________________

Я хочу тебе дуже.
До сліз. до морозу по шкірі.
До покусані губ. до Скуляни від болю туги.
Але живу як жила, посміхаюся випадковим перехожим,
І мрію. незбутньо. просто торкнутися руки.
Я хочу тебе так, ніби життя залишилося - тиждень.
Ніби кілька днів. і вже нічого не встигнути.
Я не збожеволіла, просто нерви давно на межі.
Легше спалахнути - і в попіл.
Чим довго, болісно тліти. Я хочу тебе.
Я за тобою неможливо сумую.
А туга зсередини роз'їдає, дужче будь кислоти.
Щовечора побачення уві сні я тобі призначаю,
За сімнадцять хвилин до світанку, у п'ятій зірки.
Приходь, нам обом. потрібна ця зустріч.
Дай мені шанс розповісти те, що більше немає сили приховувати.
Я хочу тебе дуже.
І від цього час не лікує.
Тільки я і сама нічого не хочу забувати