Словоманія - ok по-російськи

Історична довідка
Немає єдиної думки про походження слова OK. Найчастіше говорять про скороченому спотвореному поєднанні Oll Korrekt ( «все правильно»). У першій половині XIX століття в Америці було модно «неправильно» писати по-англійськи і замість звичних скорочень використовувати «неправильні» скорочення. Легенда свідчить, що скорочення OK використовував навіть сьомий президент США Ендрю Джексон (той, що зображений на 20-доларової папірці).
Про інші варіанти походження можна почитати у Вікіпедії: Okay.
Однак, наприклад, в японській мові є своє слово - 大丈夫 (читається приблизно як «дайдзёбу»). Пошукайте в словнику або в будь-якому підручнику - найточніший переклад цього слова - «OK». Це звичайне слово, японці часто користуються ним. Не знаю, як щодо Windows, але те, що бувають японські програми, де на кнопках написано 大丈夫 - це абсолютно точно.
Є абсолютно божевільна думка - що буде, якщо раптом замінити англійське слово OK якимось українським? Чи є і у нас хороша заміна? Зрозуміло, що це всього лише гра, і я не закликаю зараз «очистити українську мову» від «засилля» - нічого подібного. Багато слова добре прижилися в мові, і замінити їх «споконвічними» все одно не вдасться.
Мені здається, у нас є непогана заміна - це слово «Гаразд». Адже ми вимовляємо його не рідше ніж. Початковий сенсі його приблизно той же. Так що «Гаразд» цілком би підійшло. Якщо кому подобається - пробуйте.
Ще в англійському не так давно з'явилися чудові слово nogoodnik;)
[...] сам колись пропонував користуватися для цього словом «добре». А деякі взагалі пропонують писати «добро» (так як [...]
американці всюди проникли ... мені здається що точніше превод ОК слово Лади ... тобішь дати Ласкаво ... через незнання справа не справа це ОК розумники використовують скрізь ... а самі не знають чому пишеться з великої літери ... не можна використовувати слова в лексиконі яких незнаешь значень ... це моя думка.
А що це за цікава риска замість 丈?
І правда, дивно. Виправив.