Словник кавказького сленгу

Знайшов в Контакте, в профілі одного лакців. Як я розумію, там уже словник був звідкись скопійованих. Якщо з'явиться укладач, поставлю посилання (може бути, ось вона). Публікую витримку, яку розумію (там багато чисто дагестанських висловлювань ще, типу «на джаз» і «не обессуй», залишені тільки збігаються з Калушським сленгом, яким я його застав).

Привнесена мінімальна правка моя:

Роби - заклик до вчинення необхідних або очікуваних від людини, до якого направлено звернення, різних дій
роби речі; речі роби - те саме, що і «роби»
кричу - кажу
забрав, виніс, вистегнул - переміг
Бакланов, махати - битися
по дрібниці - мало, трохи, злегка
намалюватися - з'явитися
вискочив - вийшов
не в кайф - не бажаю
ніпакайфу - незручно, соромно (- Та ну, ніпакайфу якось «Я щось соромлюся»)
як по кайфу - як завгодно
НЕ втрачайся! - вираз бажання подальших зустрічей
потеряйся - піди
(В) ай бля - «я збентежений», також «я вкрай засмучений»
наводити руху - що-небудь робити для вирішення проблем, просування справ
живемо! - тепер ми володіємо необхідним
чесати, лікувати - говорити
один кін - як-то раз
пробивати - добувати необхідну інформацію
волоку - знаю, розбираюся
плутати - важко переносити те, що відбувається (Я плутаю від цієї спеки)
руху - різні дії
на районі, на сторін (к) е - в місці проживання або переважного перебування
навернутися - впасти
по ходу - мабуть
на ха-ха пробило - розсмішило
рамси; непонятки - конфлікти
розсікати - їздити
сушняк - спрага
збити сушняк - втамувати спрагу
на кишку пробило - зголоднів
баштанів - надзвичайно неприємний запах
вихльоснути - швидко заснути або втратити свідомість (вихльоснути - відправити в нокаут)
наздоганяти - розуміти що-небудь
заморозити - брати будь-яке майно на певний термін, але не повертати його власникові
від душі - відмінно.

Крім того в українській мові Калуша, в тому числі в молодіжному середовищі, є певне число осетинських запозичень різного ступеня освоєності.

Якщо ви потрапили в цей блог випадково, підпишіться на RSS-стрічку і будьте в курсі всіх оновлень! Se vi trovis vin hazarde en tiu ĉi blogo, abonu la RSS-fadenon kaj ricevadu avertojn pri ĉiu nova notico!

[...] Москви "(6860 запитів). Мова Харкова або, скажімо, Махачкали в тисячники, звичайно, не увійшов - мабуть, в силу [...]

Деякі слова тут не тільки кавказькі, а належать до загальноукраїнського сленгу. Зокрема, «наздогнати» (зрозуміти), «розсікати» (їздити - але я чув це слово в значенні «ходити», наприклад, «він розсікає по вулицях з дівчиною»), «по ходу» (мабуть), «махати» (битися), «сушняк» (спрага) ... Скільки разів сам чув ця слова.

До речі, поки я вчився в школі в Псковській області, ніколи не чув вираження «по ходу». У перший раз почув його вже тут, у Великому Новгороді. Потім вже чув його і від жителів інших міст.

А «потеряйся» (піди) - у мене таке відчуття, що це калька з англійського «Get lost!» (Забирайся!) У всякому разі, збіг повне.

»Слова тут не тільки кавказькі

Зрозуміло. Багато штуки популяризуються з криміналу, або перемішуються з регіону в регіон, або поширюються через потрапляння на ТБ (в КВН, серіали) або в тексти пісень.

»Таке відчуття, що це калька з англійського

З чого б така калька виникла. )

Просто згадалося в тему. В осетинському жаргоні Цхінвалі є цікаве відповідність для "потеряйся" - адас і адас ардигæй «збрию; збрию звідси ».