Сеньйор або синьйор

Сеньйор або синьйор

Нещодавно я зіткнувся з проблемою - як же правильно писати слово «сеньйор» - через «і» або через «е»? А то, може бути, і зовсім так: «сеньери»? При цьому мені здавалося, що вірне написання - «сеньйор». Саме в такому вигляді мені і запам'яталося це слово ще з шкільного підручника історії, присвяченого середньовіччя.

Порившись в словниках і в інтернеті, я виявив, що коректно писати як «сеньйор». так і «синьйор». Правда, в першому випадку це слово позначає звернення до іспанця (або до чоловіка в іспаномовної країні), а в другому - до італійця.

Згідно етимологічним словником Фасмера, відповідні іспанське та італійське слова походять від латинського «senior». яке позначає «старший». Звернення до заміжнім іспанкам і італійкам пишуться так: «сеньйора» і «синьйора», а до незаміжніх - «сеньйора» і «синьйорина» (зверніть увагу на відмінність в суфіксах!) Якщо ж слово вживається абстрактно, без вказівки на національність, писати його можна як через «е», так і через «і» - як, наприклад, в назві Горловкаой фірми «Синьйор Помідор», яка займається доставкою гарячих обідів в офіси.

Якщо ж слово «сеньйор» вживається не в якості звернення, а як найменування великого середньовічного землевласника, то тут діє схоже правило: «сеньйором» називають іспанського феодала, а «синьйором» - італійського. Принаймні, така залежність спостерігається у Великій радянській енциклопедії. Але, в общем-то, як це слово не напиши, все одно буде правильно.


Матеріал підготовлений учителем Міжнародного ліцею «Гранд» Ейсмонт О.Н.


Навчальні плани, конспекти уроків, курси української мови онлайн, електронна бібліотека з підручниками на скачку безкоштовно, готуємося до школи