Причастя - студопедія

Негативна форма утворюється за допомогою частки not перед причастям: not asking не питаючи. not having asked не запитавши.

Часи дієприкметників відносні; вони показують, чи відбулося дію виражене причастям одночасно з дією дієслова в особовій формі (присудка) або передувало йому.

Present Participle (Active and Passive) висловлює дію, одночасне з дією, вираженим дієсловом-присудком.

She is looking at the woman sitting at the window. When I entered the room, I gave the letter to the woman sitting at the window. When you enter the room, you will give the letter to the woman sitting at the window.

Вона дивиться на жінку, яка сиділа біля вікна. Коли я увійшов до кімнати, я віддав лист жінці, яка сидить (сиділа) у вікна. Коли ви ввійдете в кімнату, ви віддасте лист жінці, яка сидить біля вікна.

Knowing the English language well, he can translate newspaper articles without a dictionary. Knowing the English language well, he was able to translate newspaper articles without a dictionary. Knowing the English language well, he will be able to translate newspaper articles without a dictionary.

Знаючи добре англійську мову, він може переводити газетні статті без словника. Знаючи добре англійську мову, він міг переводити газетні статті без словника. Знаючи добре англійську мову, він зможе переводити газетні статті без словника.

У всіх вищенаведених прикладах Present Participle (sitting. Knowing) вживається незалежно від часу, в якому стоїть присудок, висловлюючи лише одночасність з дією, вираженим дієсловом-присудком.

Perfect Participle (Active and Passive) позначає дію, що передує дії дієслова в особовій формі. Ці форми причастя позначають, що дія, виражене причастям, відбулося раніше дії, вираженої дієсловом в особистій формі, незалежно від того, коли відбувається дія: в сьогоденні, минулому або майбутньому. Однак з дієсловами руху і сприйняття: to come, to arrive, to enter, to turn, to see, to hear, to notice і ін., А такжеto say, to think, або коли мова йде про двох діях, безперервно йдуть одне за іншим, і немає необхідності підкреслити, що дія, виражене причастям, передує дії дієслова-присудка, то використовується над Perfect Participle. а Present Participle.

Receiving the telegram, he rang up the director. Seeing me she blushed with pleasure.

Отримавши телеграму, він подзвонив директору. Побачивши мене, вона зашарілася від радості.

Синтаксичні функції дієприкметників

Participle I в англійській мові може виступати у функції визначення (attribute) і обставини (adverbial modifier). Participle II - визначення (attribute), частини присудка (predicative) і обставини (adverbial modifier).

Present Participle (doing, being done)

У функції визначення в англійській мові вживається т о л ь к о Present Participle. Російське дієприкметник минулого часу доконаного виду (іноді недосконалого, але за змістом пропозиції в значенні досконалого: зробив, писав = вже написав) відповідної форми в англійській мові не має, тому його слід переводити т о л ь к о визначальних підрядним реченням, т.к . це причастя в с ь о г д а висловлює дію, що передує дії, вираженої присудком.

The man writing something at the table near the window is my brother. The man who wrote this book knows the life of students well.

Людина, щось пише за столом біля вікна, - мій брат. Людина, який написав цю книгу, знає добре життя студентів.

У функції определеніяPresentParticiple (Active) відповідає українському дійсному причастя теперішнього часу, закінчуючи-ющемуся на -щій (ся). а іноді і дійсному причастя прошед-шего часу недосконалого виду, що закінчуються на - вшій (ся).

У функції определеніяPresent Participle (Passive) відповідає українському пасивні дієприкметники теперішнього часу, оканчі-вающий на -мий. і дійсному причастя зі пасивні значенням на -щійся.

I looked at the smiling child. (Я дивився на усміхненого дитини). They looked at the flying plane. (Вони дивилися на що летів літак).

The cinema theatre being built here will be one of the largest in Moscow. (Що будується тут кінотеатр буде найбільшим в Москві). Yesterday the professor told us about the experiments now being carried on in his laboratory. (Вчора професор розповідав нам про досліди, що проводяться в даний час в його лабораторії.

I. Translate the following sentences into Russian:

1. He saw some people in the post office sending telegrams.

2. The sign standing for an angle is # 8735 ;.

3. A person taking a sunbath must be very careful.

4. To develop a new fundamental and consistent mathematical theory the mathematician must review the preceding material on the topic.

5. A teacher seeing a mistake in a student's dictation always corrects it.

6. The students speaking good English must help their classmates.

7. A decimal fraction is a fraction having a denominator of 10, 100, 1000 or some simple multiple of 10.

8. The speaking doll interested the child very much.

9. The wall surrounding the house was very high.

10. The line passing through these two points is a diameter.

II. Translate the following sentences into English:

1. Студент, що втратив ручку, може отримати її назад в деканаті.

2. Команда, що програла мовчки покидала поле.

3. Діти, які грали у дворі, голосно сміялися.

4. Діти, які грали у дворі, вже пішли додому.

5. Написати це людина помиляється.

6. Дівчина, яка співає в кімнаті, його дочка.

7. Це був один із студентів, які беруть участь в конференції.

8. Я зустрів студента, який брав участь в конференції рік тому.

9. Ми йшли по доріжці, яка вела на станцію.

10. Студенти, які закінчили переклад статті, можуть вийти з аудиторії.

11. Дівчина, Новомосковсквшая книгу, раптом встала і вийшла з кімнати.

12. Людина, що приніс лист від Артура, хотів поговорити зі мною.

13. Дівчина, яка продавала фіалки, була дивовижно гарна.

14. Студенти, Новомосковсквшіе цей текст, кажуть, що він важкий для перекладу.

15. Вони жили в будинку, що належав її бабусі.

16. Маючи такий хороший словник, ви легко зможете перевести цю статтю.

17. Хлопчик, який працював в саду, не бачив, як я підійшов до нього.

18. Вчений, який написав цю статтю, зробить доповідь в нашому інституті.

19. Він не помітив листи, що лежав на столі.

20. Жінка, що сиділа в коридорі, чекала директора.

У функції обстоятельстваPresent Participle (Active) при перекладі відповідає українському дієприслівників недосконалого виду, що закінчуються на -а (сь), -я (сь): купуючи, тримаючись. В причетних оборотах, що виражають обставина часу, може виражати також дію, що передує дії дієслова-присудка (з дієсловами руху, сприйняття та ін. - див. Вище), тоді Present Participle (Active) відповідає дієприслівник доконаного виду, що закінчуються на -у, - я: побачивши, прийшовши.

Причетні обороти з Present Participle (Passive) в функції обставини відповідають формі дієприслівники будучи зламаний. будучи спитали. Ця форма, проте, маловживаних, і в сучасній російській мові в цьому випадку зазвичай вживається підрядне речення.

Adverbial modifier It is often used with the conjunctions when, while

(While) considering the matter he encountered many difficulties. Розглядаючи це питання (коли розглядали це питання; при розгляді цього питання), він зіткнувся з багатьма труднощами. Arriving at the station we went straight to the booking office. Приїхавши на вокзал, ми пішли прямо в касу.

Being asked for her opinion she blushed. Коли її попросили висловити свою думку, вона почервоніла.