поширене визначення
Визначення - другорядний член речення, що показує ознака, якість або приналежність предмета або особи.
Визначення в китайській мові може бути виражено: прикметником, іменником, числівником, займенником, дієсловом, власною мовою, а також різними різними словосполученнями.
Визначення, виражене словосполученням, реченням, що показує, як правило, кілька ознак, називається поширеним.
Таке визначення обов'язково оформляється часткою 的. Найчастіше таке визначення перекладається на українську мову за допомогою слів «який, яка, яке, які" або причетними оборотами.
Порядок слів всередині самого визначення відповідає загальній структурі пропозиції:
підмет + присудок + додаток
Поширене визначення може відноситься до трьом членам пропозиції: підлягає, доповнення, іменний частини присудка.
Визначення до підлягає
визначення 的 + підмет + присудок + додаток
我 买 的 (визначення) 书 (підмет) 是 日文 的 .Кніга, яку я купив, на японській мові.
她 用 的 (визначення) 词典 (підмет) 很贵 .Словарь, яким вона користується, дуже дорогий.
写 汉字 的 (визначення) 同学 (підмет) 没有 橡皮 .У однокласника, який пише ієрогліфи, немає гумки.
Визначення до доповнення
підмет + присудок + визначення 的 + доповнення
我 (підмет) 回答 (присудок) 老师 提出 的 (визначення) 问题 (доповнення) .Я відповідаю на питання, задані вчителем.
我 (підмет) 也 (обставина) 有 (присудок) 他 用 的 (визначення) 词典 (доповнення) .У мене теж є словник, яким він користується.
俄罗斯 人 (підмет) 没有 (присудок) 中国 人 喜欢 吃 的 (визначення) 馒头 (доповнення) .У українських немає пампушок, які люблять їсти китайці.
Визначення до іменний частини присудка
підмет + присудок + визначення 的 + іменна частина
这 (підмет) 是 (присудок) 我 哥哥 用 的 (визначення) 字典 (іменна частина) .Це словник, яким користується мій старший брат.
那 (підмет) 是 (присудок) 她 奶奶 做 的 (визначення) 汤 (іменна частина) .Тобто суп, який приготувала її бабуся.
这位 (підмет) 是 (присудок) 学习 汉语 的 (визначення) 学生 (іменна частина) .Цей (людина) - студент, що вивчає китайську мову.
При цьому, оскільки визначення, оформлене суфіксом 的 (як просте, так і поширене), має предметне значення, т. Е. Під час відсутності обумовленого слова (предмета) саме може передавати значення предмета. як би володіючи одночасно ознаками визначення і визначається слова, воно також може виступати в ролі підмета, доповнення або іменної частини. порівняємо:
Визначення до підлягає
(Або саме підлягає)
甜 (визначення) 苹果 (підмет) 好吃, 酸 (визначення) 苹果 (підмет) 不 好吃 .Сладкіе яблука смачні, кислі яблука несмачні.
甜 的 (підмет) 好吃, 酸 的 (підмет) 不 好吃 .Тобто, що солодке, - смачне, кисле - несмачне.
Визначення до доповнення
(Або саме доповнення)
我 要买 (присудок) 大 一点 的 (визначення) 李子 (доповнення) .Я хочу купити сливи, які побільше.
我 要买 (присудок) 大 一点 的 (доповнення) .Я хочу купити те, що побільше.
Визначення до іменний частини
(Або сама іменна частина)
他 买 的 大衣 是 (присудок) 皮 (визначення) 大衣 (доповнення) .Пальто, яке він купив, це шкіряне пальто.
他 买 的 是 (присудок) 皮 的 (доповнення) .Тобто, що він купив, - шкіряне.
У китайській мові існують граматичні способи позначення ступеня якості, вираженого прикметником. Ступінь якості в залежності від її ступеня можна висловити кількома способами:
- незначна ступінь якості позначається за допомогою словосполучень 有 一点 або 有 一些, які ставляться перед прикметником.
面包 有 一点儿 硬 (твердий, жорсткий) .Хлеб жестковат.
汉语 有 一些 难 学 .Кітайскій мову трохи важкий.
- Вищий ступінь якості позначається за допомогою словосполучень 有 一点 або 有 一些, які ставляться після прикметника.
他 的 茶碗 小 一点儿 .Його чайна чашка менше.
这 本书 有意思 一些 .Ця книга цікавіше.
- інтенсивна ступінь якості передається за допомогою прислівників 很 і 好, які ставляться перед прикметником.
山 很高 .Гори дуже високі.
- найвищий ступінь якості передається за допомогою прислівники 最 «самий», яке ставиться перед прикметником.
黑 面包 最好 吃 .Черний хліб найсмачніший.
他 来得 最早 .Він прийшов раніше всіх.
- Надлишкова ступінь якості виражається за допомогою прислівники 太, яке ставиться перед прикметником.
那个 茶碗 太小 .та чайна чашка занадто мала.
天山 太高 .Гори Тянь-Шань занадто високі.
1. У сучасному розмовному китайській мові вираз 太好 了 позначає не «занадто добре», а «дуже добре», «прекрасно», «здорово».
2. Надлишкова ступінь якості може бути передана за допомогою прислівники ступеня 极, яке:
- в позиції перед прикметником має значення «надзвичайно», «вкрай».
这个 问题 极难 .Ця проблема надзвичайно складна.
他 的 病 极 重 .Його хвороба вкрай небезпечна.
- в позиції після прикметника забезпечується суфіксом 了 і має ті ж значення, що і в попередньому випадку, але при цьому надає висловом особливу емоційне забарвлення.
3. Граматичні засоби вираження ступеня якості можуть вживатися не тільки з прикметниками, а й з дієсловами, що виражають ставлення мовця до об'єкта (爱, 喜欢, 怕 і т. Д.)
弟弟 有 一点儿 怕 我 .Младшій брат трохи боїться мене.
我 很爱 你 .Я тебе дуже люблю.