Походження слова - атас - українська мова

Мої ровесники в 50-е (а жили ми в Туркестані і було нам років по 6-8) кричали "Атанда!". Ставши грамотніше, я розумів, що це від французького "attandez" (атандЕ) Слова "атас" я почув пізніше, в Сибіру і сприйняв як дитяче скорочення від "Атанда". А значення, звичайно, було те ж, що у блатних - "шухер, змивається!". Звичайні дитячі вираження - "Ванька - на атас!" або "на шухері" - призначення спостерігача, вартового.

Взагалі-то в словниках злодійського жаргону це слово відсутнє (з того що є під рукою).

За фені зазвичай "шухер". "Атас" - це щось дитяче.

Але якщо припустити, що "атас" це все-таки феня, то вірогідні іврит коріння.

Цітурую з лінгвофорума:

"Окремі питання етимології блатний фені". Атанда - івр. "Атуд" і похідні, букв. "Підготовка", "призначення". - традиційний вигук-попередження, в даний час може вважатися застарілим. Можливо звідси ж і "атас".

"Атас" - Скорочена від татарського атас, що означає батько кого-небудь. Походження. Кримінальне походження слова починається від дитячих провин. Всі ми грали в дитинстві в ігри, бувало так, що граючи когось ображали, а той кого образили міг поскаржитися своєму батькові. Сигнал. Атас, означав батько його йде, що обіцяло мало добра, все призвідники бійок розбігалися. А в українську мову слово потрапило в скороченому вигляді, але з тим же смислом- пора розбігатися, кінець грі.

Єлістратов допускає кримінальну проісжденіе, але в явному вигляді до фені не відносить:

Про "Атата" ж у нього сказано наступне:

Атата, -я, м. Ситуація, що характеризується якимись л. крайнощами; вкрай незвичайне положення. У магазині повний Атата: одна продавщиця (нічого немає). В універсамі Атата: і м'ясо, і ковбаса, і горілки лісу (все є).

Возм. від устар. діал. межд. «Ату», «атата», «Атата», «Атата», що виражають досаду.

У будь-якому випадку подібний слова майже завжди мають не до кінця вияснену, якщо не зовсім темну, етимологію. Тому версій може бути дуже багато.

За старих часів тюрки, як і всі кочівники, воювали тільки на конях, піші воїни або були відсутні взагалі, або набиралися з осілих народів. У казахському мові є слово "Атта" - це команда, що означає "на коней!" або "по конях!" (Від "ат" - кінь, "тан" - суфікс), застосовувалася в основному при наближенні ворогів до військового табору або аулу. З історії ми прекрасно знаємо, що воїни-тюрки були присутні всюди - в Китаї, Індії, Ірані, в країнах Близького Сходу, Північної Африки і, звичайно ж, на просторах Євразії, доходячи до Західної Європи. При цьому природно йшов взаємообмін як на культурному рівні, так і в мовному. Цілком можливо, що "Атта" - "attan" - "atten" - "attention" збереглося у французькому в значеннях "увагу", "обережно", а в подальшому при завоюванні бриттами і норманами англосаксонської перейшло в англійську (в англійському як відомо до 70% французьких слів). Ну і з французького, за часів коли він був в моді вУкаіни, вже перейшов в розмовну українську в вигляді "атас" від "attention au." (Атасьyo). Це лише моя версія і я можу помилятися, але дивно, що англійське слово "tooth" (зуб) схоже з казахським "ТІС" (вимовляється "тс" - зуб); "Belt" (пояс, ремінь) - в казахському "белдiк" (белтк - пояс, ремінь - від "бел" - поперек, дiк - суфікс) - подібних збігів безліч, особливо в німецькій та англійській, тому напрошується думка що це не просто збіги. Всім величезне спасибі за увагу!

відповідь дан 26 дек '13 в 3:31

На іврі АТШЛ - вести дізнання. Прямий указ на крим. одеський - йдуть дознавателі- Атас. ШХР- шукати від Шах - бродити прогулюватися. Цілком йде до злодійського поведінки.

відповідь дан 11 Серпня '13 о 4:20