Плюшевий заєць, або як іграшки стають справжніми - Марджері Вільямс рецензії та відгуки на книгу

Чи не втрималася і провела своє порівняння. Що ж. Можу сказати, що на мій погляд переклад Д. Силіверстова можна назвати скоріше переказом. Та й самі казки називаються по різному. У Дінари - "Плюшевий кролик" без всякого продовження "або." І всюди головний герой це кролик. У книзі з ілюстраціями Геннадія Спіріна ім'я перекладача взагалі не знайшла. Хоча переклад докладний, цілісний, але. Чи не для маленьких дітей, тому що Важкувато для сприйняття. Ось для моєї вже дуже великий дівчинки добре і так і сяк. На жаль у мене немає примірника від РЖ. Так що порівнюю з тим, що є. Але ось що виявилося цікаво! У нашій книзі (пер.Д.Сіліверстова) повністю пропущений шматок зустрічі зайчика з зайцями справжніми! В "докладної" книзі цей шматок є.

На захист двох, тепер уже повноцінно моїх примірників, хочу сказати, що всі шорсткості "перекладів-переказів" пом'якшують ілюстрації. Моя дочка їх може розглядати годинами. Це приголомшливі, живі, чарівні картини!

Як висновок хочу сказати, що кожен, вибираючи книгу з тієї чи іншої причини для себе, спираючись на текст, відгуки інших покупців або бажаючи отримати тільки зображення буде безсумнівно прав.

Особисто два "моїх" екземпляри цієї казки зайняли гідне місце в нашій великій дитячої бібліотеці. І кожен хороший по-своєму.

(Рецензій 22 / оцінок +77)

(Рецензій 65 / оцінок +366)

(Рецензій 21 / оцінок +60)

(Рецензій 4 / оцінок +10)

(Рецензій 13 / оцінок +22)

Мені нема з чим порівнювати, але текст в цьому виданні мені дуже сподобався, дуже зворушливий, + чудові ілюстрації, книга відразу потрапила в число фаворитів, цією покупкою задоволені дуже.

(Рецензій 963 / оцінок +16715)

Ну да, звіряти. Слі-ча-ю! Все вірно - їх адже російською тепер два варіанти в продажу.
А заєць, як відомо, це не тільки цінне хутро :))))

Для початку, це не просто якийсь невідомий нон-фікшн (яких зараз хоч греблю гати), а можна сказати англомовна класика. І для нинішніх дітей - так, вже з далеких часів прапрабабусь і настільки ж «прапра» дідусів :)
Марджері Вільямс (1881-1944гг.) Написала цього «Зайця» в 1922 році і це найвідоміша її книга ...
Власне, анотація на самій книзі (яка майже цілком приведена лабіринтом) настільки повна, що, в общем-то, відсікає потреба в додаткових поясненнях і з приводу місця цього твору у всесвітній літературі, і з приводу цінності смисловий складової - просто прочитайте там (чого я переказувати буду :)))

Ось і у нас - кілька років тому з'явився цей плюшевий друг у виданні Рожевого Жирафа. У перекладі Євгенії Каніщева з картинками Валерія Козлова.
А ось тепер другий прискакав - від Доброї книги. В чудовому друкованому якості, в іншому перекладі і з ілюстраціями вже Геннадія Спіріна.
Ну, Спірін як Спірін (Спіріним після лавини від РИПОЛ ніби як вже не здивуєш :)))
На любителя? Можливо. Але той самий любитель вже точно подібного буде радий (тут Спірін розійшовся - є на що подивитися і чим помилуватися, а заєць - ну просто лапочка :) Але як завжди - все хлопчики-герої на сина схожі (чесно кажучи - і в дівчаток щось то таке є, відразу згадую Златовласку з «Трьох ведмедів» - якщо що, по посиланню :)

1. як написано у Margery Williams
«" What is REAL? " asked the Rabbit one day, when they were lying side by side near the nursery fender, before Nana came to tidy the room. "Does it mean having things that buzz inside you and a stick-out handle?"
"Real is not how you are made," said the Skin Horse. "It's a thing that happens to you. When a child loves you for a long, long time, not just to play with, but REALLY loves you, then you become Real."
"Does it hurt?" asked the Rabbit.
"Sometimes," said the Skin Horse, for he was always truthful. "When you are Real you do not mind being hurt." »

2. у Рожевого Жирафа
«- А" справжній "- це який? - насмілився запитати заєць. - Це який завжди новий і ніколи не ламається?
- Ні. Справжній - це зовсім інше. Це коли тебе люблять. Не просто грають з тобою, а люблять. По справжньому. Тоді і ти стаєш справжнім.
- А це не боляче? - запитав заєць.
- Буває і боляче, - відповіла конячка, тому що вона завжди говорила правду. - Але коли ти справжній, ти не боїшся болю ».

3. в цій книзі
«А що значить бути справжнім? - якось запитав заєць конячку, коли вони лежали поруч на дивані, поки в дитячій кімнаті мили підлоги. - Це коли всередині тебе дзижчить якийсь механізм, а зовні є ключ для подзаводкі?
- Справжній ти чи ні, залежить не від того, з чого ти зроблений, - відповіла конячка, - а від того, що з тобою відбувається. Якщо дитина любить тебе довго і сильно - то є насправді любить тебе, і не тільки тому, що йому цікаво грати з тобою, - тоді ти стаєш справжнім.
- А це боляче? - запитав заєць.
- Іноді боляче, - відповіла конячка, тому що вона завжди говорила правду. - Але коли ти став справжнім, ти вже не боїшся цього болю ».

Ось такі справи!
Жоден з вітчизняних текстів мене повністю не задовольняє. Ось «якби губи Никанора Івановича та приставити до носа Івана Кузьмича ...», схрестити подробиця одного з плавністю іншого, там відняти, тут сказати трохи інакше ... А в ідеалі - потрібен переклад № 3.
Бути може тоді, з третьої спроби вийде передати ауру оригінального тексту. І, можливо, тоді, нарешті, і українському Новомосковсктелю стане ясно, а за що ж того самого «Зайця» так люблять щось за кордоном :)) Є за що, правда :) Але російською поки що - на жаль, вловити цю «магію» важко :))))

Так уже склалося, що зайці (вони ж кролики) займають не останнє місце в житті нашої родини. Причому це відноситься в рівній мірі як до книг, так і до іграшок. До того ж, як недавно з'ясувалося, навіть заступником імені моєї дочки є кролик.

Що ж стосується моїх вражень про саму книгу "Плюшевий заєць", можу описати їх так: цей сором'язливий зайка спочатку нібито тихенько торкнув моє серце своєю м'якою лапкою, а потім увійшов і оселився в ньому назавжди.

З приводу тексту як людина, все життя професійно працює з книгами, можу сказати, що навіть якщо він не ідеальний, то близький до цього. Про прекрасні Повносторінкове ілюстрації Геннадія Спіріна навіть говорити не доводиться, хто знайомий з його роботами, той сам все зрозуміє.

Чесно кажучи, трошки "підгледіла" переклад "Рожевого жирафа", і не знайшла в ньому якийсь підвищеної грамотності і бездоганності в порівнянні з цим. Щодо ж малюнків взагалі промовчу, хоча, якщо в двох словах, - вони на любителя.

В кінці книги є велика цікаве післямова. Книга рекомендована для прочитання дорослими дітям, які досягли віку шести років. Про це вказує відповідний значок на обкладинці.

М-да. Ілюстрації прекрасні. Переклад тексту середній.

(Рецензій 38 / оцінок +465)

Ох не згодна з Іриною Трухін щодо оцінки тексту.
Переклад, на жаль, дуже поганий (навіть імені перекладача не вказано).
У книзі "Рожевого жирафа" текст набагато краще (точніше, він там просто хороший).

(Рецензій 2030 / оцінок +93460)

А я теж вже отримала своє "плюшеве щастье"!

Почнемо з тексту.
Не можу порівняти з попереднім Зайцем, але в цій книзі мені текст сподобався (мабуть, малюнки зіграли вирішальну роль :). Цікаво, переклади у них відрізняються?

Найулюбленіша історія для діточок - як їхні домашні іграшкові улюбленці перетворюються в живих-справжніх.
І для дорослих цікаво, адже як сказано в анотації:
"Ця книга - хороший привід відволіктися від суєти, зупинитися, задуматися і поміркувати про сенс життя - тієї, яку ми вже прожили, і тієї, що чекає нас попереду"

Тепер про малюнках.
Книга ця тепер у мене - одна з найулюбленіших з малюнками Геннадія Спіріна.
Як же він тут хороший!
І МАКЕТ! Який же відмінний макет у книги. Нічого зайвого. це щас така рідкість :(
Навіть кой-чтого не дістає :)))
Форзаців. Куди їх поділи, цікаво?
Підозрюю, що макет - теж справа рук Чудового Художника. Наскільки я знаю, Геннадій Спірін САМ малює макети для західних видань. А ця книга (знову підозрюю :) - з закордонного видання.

Тепер про сам виданні.
Відмінний великий-квадратний формат, міцна обкладинка "без наворотів", крейдований матовий папір і відмінна якість друку.
Так що у мене з'явилося ще одне улюблене видавництво - "Добра книга". чекаю тепер з нетерпінням їх "Шапку" -

Оцінити (оцінило: 72)

17%

Плюшевий заєць, або як іграшки стають справжніми - Марджері Вільямс рецензії та відгуки на книгу
Плюшевий заєць, або Як іграшки стають справжніми 20 рец.
18 фото

Сума без знижки 0 р.

Ви економите 0 р.

Разом подарунків: зі знижкою 0 р.

Знижка 5% вже
на другий замовлення

зберемо завтра
+7 495 745-95-25

Вхід і реєстрація в Лабіринт

Ви тут вперше?

Ми надішлемо вам лист з постійним кодом знижки для входу на сайт, реєструватися для покупок необов'язково

Увійти по коду знижки

Ви отримуєте його після першої покупки і в кожному листі від нас. За цим номером ми дізнаємося вас і розповімо про ваших знижки і персональних спецпропозиції!

Увійти через профіль у соціальних мережах