Переклад документів на англійську мову

Кожен хто замислюється про надходження в закордонний ВНЗ або імміграції стикаються з проблемою перекладу величезної кількості документів на англійську мову. Для досягнення цього можна піти двома шляхами:
- Віддати документи в бюро професійних перекладів.
- Перекласти документи самостійно і завірити печаткою перекладача.
І у першого і у другого варіанта є свої плюси і мінуси. Основний плюс доручення перекладу професіоналам - економія часу. Мінусів же можна назвати кілька: більш висока вартість, часто погана якість перекладу, не завжди акуратний формат перекладу.
Я для себе вирішила піти складним шляхом - підготувати переклади сама і запевнити їх в бюро перекладів штампом і підписом перекладача. Основним помічником в пошуку шаблонів документів для перекладу мені послужив форум govorimpro.us, конкретно тема Зразки перекладів документів. Взяті звідти матеріали були доопрацьовані, перероблені, а деякі і зовсім створені з нуля.
На цій сторінка я зібрала посилання на статті з шаблонами документів. Деякі документи були відкориговані професійним перекладачем, деякі ще немає, тому не варто беззастережно довіряти перекладу, який буде в цих шаблонах документів. Головне, що я намагалася зробити - гарний формат документа. Я намагалася робити так, щоб вони були максимально схожі на оригінальні документи, для того, щоб у Новомосковскющіх людей не виникло проблеми зі звіркою з оригіналом.
Список документів, які я використовувала і змінювала і посилання на шаблони документів:
Фінально, список корисних посилань:
- Казанський Федеральний Університет на своєму сайті виклав приклади перекладів дипломів магістрів, бакалаврів, спецілістов зразків різних років, виписок із залікової книжки, довідок ітд.
- Переклади абревіатур в блозі Learn At Home.
- Переклади предметів за спеціальностями «Економіка» і «Менеджмент» та дипломів на сайті МГУ.
Чому б не розповісти про це всім?
17 thoughts on "Переклад документів на англійську мову. шаблони "
Спасибі за пост. Скажіть, чи робили ви консульську легалізацію будь-яких з цих документів? З одного боку, щоб документ мав юридичну силу на території іншої країни, передбачена процедура консульської легалізації. Мене цікавить, чи має, наприклад, перекладене та завірене нашим нотаріусом свідоцтво про шлюб юридичну силу в Канаді після переїзду? Або потрібно робити консульську легалізацію до переїзду?
Ні, я не робила. І все знайомі які в Канаді теж не робили, нікому не знадобилася. Але ніхто Вам не заборонить зробити, звичайно ж.
Дуже дуже хочу використовувати ваш шаблон для диплома, але що то з 1 стор додатки, воно не відкривається в обох варіантах ... будь ласка будь ласка, надішліть мені