Непрямий мовленнєвий акт
Типові приклади непрямих мовних актів:
- "Ви не змогли б закрити двері?" - Комунікативний смисл "закрийте (будь ласка) двері"
- "Можу попросити Вас передати мені сіль?" - Комунікативний смисл "передайте (будь ласка) мені сіль"
- "Ти не даси мені свій конспект?" - Комунікативний смисл "дай мені (будь ласка) свій конспект"
Отже, комунікативний сенс непрямих мовних актів виводиться не зі змісту (значення) пропозиції, а з коштів мовного коду, прийнятих в конкретній ситуації, з конкретними говорять, конкретною тематикою спілкування.
Імплікатури діскуру властиві такі особливості:
- мовні одиниці в комунікації можуть бути носіями різних значень;
- зміщення цих значень щодо одних і тих же мовних актів регулярні;
- зміщення, пов'язані з різними типами пропозитивний установок і модальностей (можливість, бажання, необхідність, причинність і т.п.);
- мовні засоби в непрямих мовленнєвих актах часто конвенціоналізуються, стають прагматичними кліше (наприклад, з питання йде прохання: "Ви не скажете, котра година?»);
- мовні засоби непрямих мовних актів "відсилають" до сфери немовних знань учасників комунікації (пресупозицій, знань принципів спілкування, ознак успішності комунікації)
- мовні одиниці непрямих мовних актів ніби свідчать про "порушення" промовистою одного або декількох постулатів комунікативного кодексу та ін.
Загалом непрямий мовленнєвий акт "розпізнається" в рамках конкретного комунікативного акту з урахуванням всіх без винятку його складових. Особливе значення при цьому має рівень комунікативної компетенції учасників спілкування, контекст і ситуація, в межах яких це спілкування відбувається.