Як сказати - тому я включив особливий пункт для - по-англійськи

Опис і Приклади

That's why I put a special wimp clause in my will.

Тому я включив особливий пункт для слабаків в свій заповіт.

«Тому» по-англійськи можна сказати двома основними способами: 'hence' і 'that is why'. Перший вираз більш книжкове і часто зустрічається в письмовій мові. Друге нейтральне і підходить для будь-якого випадку.

Саме по собі слово 'wimp' - «слабак» - не представляє інтересу. Однак від нього утворюється досить ходовий дієслово 'wimp out', який означає «злякатися, сочковать».

Вираз «пункт для слабаків» не варто переводити як 'a clause for wimps'. Коли поруч йдуть два іменників, які залежать один від одного, то краще на перше місце поставити залежне, а на друге - головне, уникаючи при цьому використання прийменників. Так вийде більш «по-англійськи».

I am having a Math test tomorrow. Не варто говорити 'I am having a test in Math tomorrow'.

Will you buy me a hand and nail cream? Цей варіант кращий, ніж 'Will you buy a cream for hands and nails?'

  • Five minutes before the show he wimped out and left the hall. За п'ять хвилин до концерту він злякався і поїхав із залу.
Подивитися в уроці

Освоїти фразу разом з іншими

Ми назвали цю вправу Розминка.

Тут його функціонал обмежений однією фразою.

Щоб отримати доступ до переведення всіх фраз на сайті, вам необхідно зареєструватися

Реєстрація дозволяє зберігати результати ваших дій і відкриває доступ до багато чого іншого.

Ця вправа Розминка для однієї фрази, зате тут його можна використовувати скільки завгодно раз.

У вправі є функції, доступні тільки Преміум-користувачам.

Статус Преміум відкриває повний доступ до всіх функцій сайту, включаючи можливість не показувати це повідомлення

Ця вправа Розминка для однієї фрази, зате тут його можна використовувати скільки завгодно раз.

Якщо ви не згодні з нашою оцінкою перекладу, використовуйте кнопку Оскаржити.