Як правильно говорити прейскурант або прейскурант цін - українська газета

Фото: Марина Корольова

Прейскурант. Красиве іноземне слово, яке ми давно зробили своїм. в українській мові воно відомо принаймні з початку XIX століття. Словник Даля роз'яснює значення "прейскуранта" так: "розпис товарам, з розцінками їх". Зверніть увагу "з розцінками"! В.І. Даль як джерело "прейскуранта" вказує німецьку мову, але Історико-етимологічний словник П.Чернов не виключає, що слово могло прийти в українську мову з голландського, воно звучить там схоже. Однак першоджерело все-таки інший, французьке словосполучення prix courant - "поточна ціна", "довідник цін по товарах". Знову увагу на слово "ціна" (франц. Prix, ньому. Preis)! Виходить, "ціна" вже міститься в "прейскуранті", як в матрьошці. Тому "прейскурант цін" - це так само дивно, як "ціни цін". Вибирайте щось одне: або "прейскурант", або "ціни". Наш прейскурант - або наші ціни. Зрозуміло також, що "ціни на платні послуги" або "прейскурант на платні послуги" - це з області абсурду: кому прийде в голову вивішувати прейскурант на безкоштовні послуги? Якщо послуга безкоштовна, то який же тут прейскурант.
Отже, словосполучення, яке попалося мені на очі, можна зробити зовсім коротким. "Прейскурант на послуги" або "ціни на послуги", ось і все. Цих слів достатньо, щоб позначити, що саме ви побачите в документі.
Зрозуміти, звідки беруться словесні надмірності, можна. Початкове значення іноземного "прейскуранта" з часом стерлося, не всі його розуміють і хочуть додати до нього більш зрозумілу "ціну" - щоб вже все-все було ясно! Зрозуміти можна, але навіщо?
У німецькому слово "прейскурант" визнано застарілим, в сучасній німецькій використовують Preisliste. У нас "прайс-лист" теж є, але написання через дефіс: прайс-лист. На щастя, нікому не приходить в голову говорити і писати про "прайс-листі цін"!