Як працювати з фільмами без перекладу часто задаються форуму на

Dmitry S відповідає:

В оригіналі я вважаю за краще дивитися ті фільми, які вже бачив один або кілька разів російською - тобто мої улюблені фільми, які не шкода подивитися ще і ще раз. Дивлюся фільм цілком без субтитрів, при цьому, якщо якийсь шматок фільму вислизає від розуміння, це не так уже й сильно дратує - адже сенс кожної репліки зрозумілий без всякого перекладу. Тобто можна просто дивитися фільм і отримувати задоволення, як всі нормальні люди. Якщо все ж частина фільму сприймається важко, тоді я виганяю цей шматок з англійськими субтитрами. Якщо все одно не зрозуміло, тоді включаю українські субтитри (якщо вони є) або переклад.

Можу сказати одне - ця методика дійсно працює і дає хороші результати, причому розвивається одночасно кілька навичок - розуміння мови, здатність висловлювати свої думки вголос, поліпшується вимова, збільшується активний словниковий запас. Але в той же час, вона дуже трудомістка і вимагає багато терпіння і сил. Великими успіхами сам похвалитися поки не можу - зараз я "наповторял" описаним тут способом тільки два фільми, та й то з великими перервами, але навіть після цього є помітні зміни в кращу сторону при розумінні мови на слух.

VV відповідає:

Перед вивченням фільму дивитися його російською абсолютно марно, можна тільки в кінці вивчення.

Взагалі, я фільми дивлюся заради самої мови, а то, що стосується самого фільму на другому плані для мене. І ще жоден фільм I have not watched a single film (up) to the end.))) Мій підхід академічний і важкий.

фільм ділю на 1-2 хвилинні отривикі. Працюю з отривком- роблю аудіювання, все, що чую пишу в зошит, якщо не розумію, слухаю кілька разів; потім перевіряю себе по субтитрами, виправляю помилки, знову прослуховую і поту все співвіднести; попутно працюю зі словником; ну, а далі різні методи активації, наприклад, вивчити корисні фрази by heart, вимкнути звук і озвучувати акторів ,; розіграти уривок.
Виходить, що 2 уривка це трохи більше години, напевно.))
Можу вибрати фільм, де грає Джон Малкович (з-) за його красиву манеру говорити, можу і LOrd of the rings.

Scarlet відповідає:

1) Дивитися багато. дуже (!) багато з субт і без. Різні фільми. старі, нові.
2) Якщо Вам хочеться взагалі розвинути розуміння на слух. то слухати аудіокниги, подкасти.
3) Те, що навик читання розвивається це так, але ще і паралельно слух теж розвивається.
4) Ви спочатку фільм з субтитрами подивіться, потім без, потім знову з субтитрами, і тд. поки не будете знати що збирається сказати герой в наступний момент =) Теж допомагає =)

brow відповідає:

Про фільми і серіали- начебто вже десь була тема-там теж багато слушних порад було.

Якщо дивитися фільми відразу з субтитрами --- то тренуєш тільки навик читання субтитрів:) - слух відключається (СВЯП може на початковому етапі таке і можна робити - адже інакше можна просто нічого не зрозумієш)

Аудіокнігі- це добре - але не дуже великими дозамі-- особисто мене після 30 хвилин тягне в сон

Ніка відповідає:

Коли тільки починала вчити мову одна моя викладачка радила дивитися фільми так:
всього дивитися 5 разів.
1-й тільки дивитися і слухати - на субтитри уваги не звертати
2-й дивитися фільм і поглядати на субтитри
3-й виписувати і виловлювати незнайомі слова з субтитрів і переводити (де незрозуміло)
4-й і 5-й раз дивитися знову не звертаючи увагу на субтитри.

Правда я більше 2-3-х разів фільми не можу дивитися одні й ті ж - нудно))) Тому таким чином, подивилася тільки один фільм. В принципі, спосіб непоганий, але нудний)

Enigma відповідає:

YM, згодна з вами. З фільмами поступаю точно таким же чином. Вивчаю за епізодами. 1 епізод зазвичай 2-4 хвилини. Спочатку з субтитрами 3-5 разів просматіваю в залежності від складності епізоду, записую складні або просто сподобалися фрази. Потім вимикаю субтитри і дивлюся ще раз близько 5 разів поки не стають виразно чутні і зрозумілі всі слова в фразах. Наостанок непогано звичайно натискати на паузу і проговорювати кожну фразу за мовцем, наслідуючи його, але у мене щось це не прищепилося. На сл.день, переглядаю минулий епізод ще раз вже без субтитрів, і так далі, повторюючи кілька минулих епізодів десь по 1 разу.
До цього переглянула багато фільмів в швидкому Тепм, зупиняючи і переводячи незрозумілі фрази, але це не допомогло особливо, фрази не запам'ятовувалися.
Метод дуже дієвий. Звичайно йде багато часу на 1 фільм, як говорив YM майже місяць на 1 фільм, але це працює. Комусь здасться це нудним, просто виберіть один з ваших найулюбленіших фільмів, який ви можете дивитися по кілька разів.

kishilawyer відповідає:

Процедура вкрай виснажлива. Після цього Ви цей фільм в найближчі роки вже точно не захочете переглянути (якщо взагалі колись захочете). ))
Але зате пропрацюєте ось так фільмів 10-15, і побачите, наскільки покращаться ваші навички сприйняття усного мовлення на слух. Плюс, наберете велику кількість розмовної лексики.

Enigma відповідає:

Enigma відповідає:

Enigma відповідає:

Я постараюся. Але коли я дивлюся фільм, то дуже багато чого не розумію, і в кінці кінців сенс фільму для мене ніхто не знає!)

Інші питання по темі

Новини сайту

останні обговорення