Я живий труп -16плюс- (алексєєв іван георгиевич)
[Інтерпретація пісні Роба Зомбі і Скотта Хамфрі "Living Dead Girl" під тематику візуальної новели "Нескінченне Літо".
Перший і другий куплети вийшли зсунутими в складах щодо оригіналу, звідси і такі дивні переноси. Деякі слова діляться на частини і перетікають одне в інше, створюючи між собою певну гру.]
(Хто ця ненаситна тварюка з невгамовним пристрастю до смерті.)
(- Що в тебе на думці. Думка, хоч одна, - про мене?)
(- Звичайно, ти ж.)
Ааа, я рвуся з клет-
ки, тікайте, дитя-
ки! Є один лише шлях,
порятунок за. будь
хитрим і сміливим,
доведи мені справою,
що однією ногою ти в могилі зі. мною.
Ніж - на мені,
Смерть - в мені,
Ти мій друг,
Я - живий труп.
Ніж - на мені,
Смерть - в мені,
Ти мій друг,
Я - живий труп.
(- Що в тебе на думці. Думка, хоч одна, - про мене?)
(- Звичайно, ти ж.)
Ааа, дура конкретному
на-рубана на вет-
чинно фарбує сук
представниця сук,
а зеленовласке
видавлений я очей-
ки-та знову навколо
цей мерзенний звук.
Ніж - на мені,
Смерть - в мені,
Ти мій друг,
Я - живий труп.
Ніж - на мені,
Смерть - в мені,
Ти мій друг,
Я - живий труп.
(- Що в тебе на думці.)
Ааа, в шахті - тьма,
від тебе я без розуму,
Ходімо зі мною,
ти тільки мій.
скрекіт йде
і чути вже тут,
Я вб'ю її,
і будемо
вмес.
Ти - на мені,
Ніж - в мені,
Смерть - мій друг,
Я - живий труп!
Ти - на мені,
Ніж - в мені,
Смерть - мій друг,
Я - живий труп!
Кров на шкірі,
Череп скошений,
Зомбі навколо,
Я - живий труп!
Кров на шкірі,
Череп скошений,
Зомбі навколо,
Я - живий труп!