Інтелектуалізація або деградація до чого призведуть запозичення в українській мові

Інтелектуалізація або деградація: до чого приведуть запозичення в українській мові?

Інтелектуалізація або деградація до чого призведуть запозичення в українській мові

Ось уже кілька століть навколо запозичень точаться запеклі суперечки. І не тільки вУкаіни. Запозичення турбують вчених і обурюють ревнителів чистоти національної мови в усьому світі. Іразрубітьетот гордіїв вузол не вдалося ще нікому.

Давайте виженемо з нашої мови все іноземні слова - і ми опинимося в печері. У шкурах. Оскільки кофта, наприклад, прийшла до нас з Польщі, була запозичена разом зі словом, її називає, як і багато інших речей з нашого гардероба. Доведеться відмовитися від французьких котлет. І, звичайно ж, залишитися без інтернету, який приніс з собою в українську мову безліч американізмів і англіцизмів. Але зате при свічках.

Валянки, вушанки, постоли, кокошники, ведмеді і берізки - все рідне, національне. Але і стереотипне: коли іноземці намагаються зрозуміти нашу культуру, то все в кінцевому підсумку обмежується матрьошками. Але ж є ще й український балет. І російська класична література. І не ходимо ми зараз в заячих кожухах. Як не схожий сучасний чоловік на бородатого мужика в фуфайці, так і сучасною українською мовою змінився і змінюється разом з нами. Нинішню річку рідної мови, яка тече і наповнюється, неможливо утримати в колишніх вузьких, хоча і дорогих для нашої пам'яті, берегах споконвічно українських слів.

Як поводяться «іноземці» вУкаіни

Потрапляючи в українську мову, багато іноземних слова пристосовуються до його законам. І такий шлях - освоєння запозичень - найбільш продуктивний і безболісний для розвитку нашої мови.

Освоєння запозичених слів відбувається на всіх рівнях мови - фонетичному, графічному, словотвірному, морфологічному і лексичному. І в результаті тільки, напевно, фахівці скажуть, що слово парасольку прийшло з чеської мови, причому ик в чеському слові перестав суфікс, а частина кореня, в українській мові відбулося так зване «переразложеніем основ»: для нас ик сприймається як зменшувальні суфікс , тому вже в нашій мові від чеського слова парасольку утворилося російське слово зонт.

Саме освоєння запозичень є аргументом для прихильників концепції антінормалізаторства: українська мова могутній і сильний, сам впорається з запозиченнями, турбуватися нема про що.

Чому застрелився перекладач Петра I

Запозичення відображають історію народу - його міжнаціональні контакти, війни, політичний і економічний розвиток в глобальному світі. Національна мова, як і національна історія, не може бути відокремленим, замкнутим, відірваним від світу. Самобутність мови можна зрозуміти тільки в порівнянні з іншими мовами.

В історії кожного народу є епохи змін, бурі і натиску. У такі епохи відкриваються шлюзи для потоку запозичень, покликаних допомогти мови відобразити нові реалії. Але цей потік здатний і затопити національна мова, якщо запозичення не встигають освоїтися, усвідомивши народом.

Одним з яскравих прикладів подібної ситуації стала епоха Петра I, епоха учнівства українського народу у європейських сусідів. Петро не тільки рубав бороди, але і будував кораблі, створював флот. Україна підняли на диби, відкрили дороги в усі сторони - і потекли іноземні слова з різних мов: голландського, німецького, норвезького, англійського ... Мова стала макаронічної, в ній були сусідами слова з різних мов, і зрозуміти, наприклад, депеші, які приходили від генералів з місць військових дій, було неможливо. Петро рішуче був проти «чужебесия» і видав указ про переведення іноземних слів у повідомленнях і в наукових книгах. Академік В. В. Виноградов у своїй «Історії української літературної мови» описує випадок, коли перекладач не зміг перевести військове повідомлення, багате різними варваризмами, тобто словами з інших мов, і, боячись гніву Петра, застрелився.

Подібну мовну ситуацію ми спостерігали вУкаіни і під час перебудови, коли мова наша переповнилася неправомірними запозиченнями, агресивно, по моді того часу, витісняється звичні слова: тінейджер замість підлітка, кілер замість вбивці, імідж замість образу. У творах з'явилися смішні, на перший погляд, фрази про імідж Наташі Ростової і кілера Раскольникове. Насправді вони діагностували хворобливий стан української мови, що не встигав побороти вірус запозичення.

Поповнення або збагачення: як встановити діагноз

В української філології завжди співіснували дві точки зору на запозичення слів: «антінормалізатори» покладаються на здатність української мови до самоочищення, пуристи ж активно борються за його чистоту. Істина, як завжди, знаходиться посередині.

Давайте подивимося, які слова увійшли в нашу мову останнім часом? Блогери і хакери, хіпстера і пранкери, Селфі і флешмоб, краудсорсінг і буккросинг ... А ще коворкінг, фріланс, копірайт ... Якщо об'єднати їх в одному тексті, то можна констатувати, що українська мова скоріше мертвий, ніж живий, ну в кращому випадку - ні живий ні мертвий.

Ці нові запозичення ще не освоєні нашою мовою. Незасвоєну лексику лінгвісти ділять на дві групи: екзотизму і варваризми. Екзотизми - це іноземні слова, які називають предмети і явища, не властиві російського життя (лорд, хіджаб, арик, вишиванка). Такі слова нам дуже потрібні. Вони описують звичаї, звичаї інших народів, розширюють наш кругозір. Варваризми - це іноземні слова, які вкрапляються в український текст, але їх завжди можна замінити українськими синонімами: шоп замість магазин, краудсорсінг замість мозковий штурм, коворкінг замість робоча кімната. наприклад. Варваризми при надмірному і некритичному використанні перекручують нашу мову, призводять до варваризации нашої мови. Пушкін писав, що смак - це надзвичайне почуття міри. Саме смаку не вистачає в нашій повсякденній мові.

Даішники на сторожі мови

Так що ж нас очікує - деградація або інтелектуалізація і збагачення рідної мови? Це залежить від державної мовної політики. В епоху глобалізації, як відзначають вчені, саме англійська мова стала домінувати в усьому світі і взяв на себе функцію світового мови. І в багатьох країнах занепокоїлися майбутнім рідної мови. Наприклад, у Франції пісні французькою мовою повинні займати не менше 40% естрадно-музичних передач. А ще діють рекомендації для ЗМІ: якщо є французький еквівалент запозиченого слова, то потрібно вжити саме його. Так держава піклується про збереження національної мови.

Інтелектуалізація або деградація до чого призведуть запозичення в українській мові

Інтелектуалізація або деградація до чого призведуть запозичення в українській мові

Раптова і від того ще більш трагічна смерть актриси і режисера Віри Глаголєвої стала без перебільшення потрясінням для дуже багатьох людей. Здавалося, в її творчому житті має бути ще чимало злетів і відкриттів, але хвороба поставила різку точку в цій успішної і багато в чому щасливу долю ...

Інтелектуалізація або деградація до чого призведуть запозичення в українській мові

Фотограф Олександр Хомишина народився в Якутії, а живе в Австралії. Його фотопроект «Мир в особах» # 40; The World In Faces # 41; став по-справжньому глобальним, охопивши десятки народів, в тому числі що живуть в найвіддаленіших куточках планети на різних континентах.

Інтелектуалізація або деградація до чого призведуть запозичення в українській мові

Чи не Гаррі Поттером єдиним. Сучасні українські дитячі письменники йдуть від страшилок і казок про інопланетян, повертаючись до шкільних повістей і розповідей про дитинство.

Інтелектуалізація або деградація до чого призведуть запозичення в українській мові

Неординарним видався річний суботній вечір в українському громадському центрі Брісбена. Двісті людей стали не тільки гостями і глядачами, але учасниками довгоочікуваного концерту чоловічого хору DustyEsky. Хор складається переважно з корінних австралійців, але виконує українські пісні.

ПРО ПОРТАЛ "український СВІТ"

ФОНД "український СВІТ"