Хвацький при чому тут вибоїни українську мову

Вибоїстий-жвавий, меткий, непристойний, безсовісний, охальний- по Фасмеру, походить від дод. вибоїстий і сущ. вибоїна, далі з форми, родств. рос. діалектами хабіть "псувати", Похабов, паскудний.

Так що вибоїна - битость дороги, вибоїна, а вибоїстий людина або вчинок - меткого - однокореневе слово виходить з переносним значенням - теж битий, зіпсований.

ЗНАЧЕННЯ. З Ожегова: хвацька, (прост.). 1. хвацького, завзятий. Хвацька пісня. 2. Занадто вільний, розв'язний (неодобр.). Круті манери.

ОСВІТА. Вибоїна - хвацький, порівняти: лапа - лапатий, приставка РАЗ має значення "в різні боки" і додатково посилює ознака.

ПОХОДЖЕННЯ. Вибоїна - від слова "хабіть" - псувати, отримуємо мова з вибоїнами на всі боки, тобто "зіпсовану" щодо загальноприйнятої. "Зіпсутість" тут мислиться найрізноманітніша: вираження як жваві, завзяті, так і просто непристойні. Звідси два значення слова.

Переносне значення утворюється в такий спосіб: вибоїна, нерівність на дорозі - нерівність в узагальненому значенні. "Хвацька їзди" в прямому значенні у нас немає: якщо ми просто їдемо по дорозі з вибоїнами, то такий рух не можна назвати хвацьким. Слово "хвацьким" характеризує будь-яка дія як дія "з вибоїнами", а далі воно вже конкретизується по темам.Разухабістая їзда, напевно, теж існує, але це, скоріше, ризикована їзда по звичайній дорозі.

відповідь дан 13 дек '13 о 10:10

> "Хвацька їзди" в прямому значенні у нас немає: якщо ми просто їдемо по дорозі з вибоїнами, то такий рух не можна назвати хвацьким. Можна чи не можна - це визначається свідомим вибором швидкості і допфічамі: бубонцями, дзвіночками, тієї старовинної Семиструнна. за сучасною бум-бум-боксової технології. - Hermit 13 дек '13 о 14:01

luke. При чому тут вибоїни?

Вибоїни (і вибоїни теж) на дорозі тут при тому, що спричиняють породження веселих наслідків. "Зручності" самої їзди по такій дорозі і подальшого стану транспортного засобу. Звідси і сенс в переносному значенні стосовно характеристики поведінки, мови і можливого іншого.

Раз / вибоїстий - готовий до будь-якої несподіванки, спритний і малопередбачувані людина. Куди його виверне нелегка - одному Богу відомо. Хвацька пісня - вона і розсмішить, і почервоніти змусить, і в тремтіння кине.

С. А. Єсенін. Яр (1915) Вибоїстий мужик розмахнувся, і переломи про голову сотского кол занурився розщепленим кінцем в червону, як воронок, кров.

Я хочу звернути увагу форумчан на старовинне слово ухабнічій / ухабнічей. яке означало:

Ухабнічій. придворний служитель, який стояв на зап'ятках або відводах саней, оберігаючи їх від опрокідкі. (Даль)

"Стояти на вибоїнах" було досить почесною посадою, адже ухабнічій своєю спритністю і незвичайною вправністю міг реально врятувати життя високопоставленим "пасажирам".
Однак і принизити можна було камер-юнкера подібної службою:

Вибоїстих-хвацьким придворним поетом, якому байдуже будь-які удари і глузування, Пушкін стати не зміг.

Спокуси великого міста:

А. І. Левітів. Московські «кімнати снебілью» (1863)
. за обідом замість похмурих, ізработавшіхся осіб своїх семейских мужиків вона бачить веселих Захаров в червоних сорочках. з блискучими сережками в лівих вухах, - веселих Захаров, неодмінно задоволених і собою, і хазяйські кашею, з очима, лукаво примруженими на нову кухарка, із жвавою, вириває з компанії хвилі реготу, приказкою.