Фразеологізми, твір, короткий зміст, аналіз, біографія, характеристика, тест, відгук,

Фразеологізми - особливі стійкі поєднання слів, що виражають цілісне значення і функціонують в мові подібно окремого слова. Фразеологічні сполучення слів протиставлені вільним словосполученням. На відміну від останніх, фразеологізми являють собою єдине ціле, в якому компоненти, як правило, не можна поміняти місцями, їх неможливо замінити на інші слова і словосполучення, значення цієї єдності не складається з механічної суми значень складових його компонентів. Фразеологізми завжди відтворюються говорять як готові одиниці, а не створюються в мові.

Оскільки фразеологізми є еквівалентами слова, то вони і поводяться як слова різних частин мови. Так, можна виділити фразеологізми іменні (скелет у шафі = таємниця, камінь спотикання = перешкода), дієслівні (робити з мухи слона = перебільшувати, витати в хмарах = мріяти), наречние (душа в душу = дружно, як кіт наплакав = мало) і т.п.

Подібно словами, фразеологічні звороти можуть вступати один з одним в різні відносини. Серед них можна виділити:

  • фразеологізми-омоніми (показувати ніс 'з'явитися на дуже короткий час' і показувати ніс 'дражнити', пускати півня 'зірватися на високій ноті під час співу, сфальшувати' і пускати півня 'підпалювати');
  • багатозначні фразеологізми (валяти дурня 1) байдикувати;
  • дуріти; 3) робити дурниці ', поставити на ноги' 1) вилікувати;
  • виростити, виховати ');
  • фразеологізми-синоніми (бити байдики, ледаря ганяти, валяти дурня 'байдикувати', замилювати очі, водити за ніс, пускати пил в очі, вішати локшину на вуха 'обманювати');
  • фразеологізми-антоніми (рукою подати 'близько' і казна 'далеко', перебиватися з хліба на квас 'потребувати, жити бідно' і жити на широку ногу 'жити заможно, ні в чому собі не відмовляючи').

Як і звичайні слова, фразеологічні звороти можуть бути різного походження:

  • споконвічно українськими (плисти за течією, стріляний горобець, два чоботи пара, спіймавши облизня);
  • запозиченими зі старослов'янської мови (нести свій хрест, нічтоже сумняшеся, глас волаючого в пустелі);
  • запозиченими з інших мов, серед яких можна виділити кальки (бути не в своїй тарілці), інтернационалізми (вавилонське стовпотворіння, блудний син, дамоклів меч), ​​варваризми (alter ego, modus vivendi, статус кво, персона нон грата).

В середині XX ст. В. В. Виноградовим була запропонована наступна класифікація фразеологізмів:

Іноді фразеологію розуміють дуже широко і в її склад включають прислів'я, приказки, крилаті фрази.

Не знайшли те, що шукали? Скористайтеся пошуком ↑↑↑

На цій сторінці матеріал за темами:
  • історія фразеологізму мухи не образити доповідь
  • фразеологізми коротко
  • рецензія з фразеологізмами
  • фразеологізми Мацуо Басьо
  • вішати локшину на вуха фразеологізм антонім