Англійські прислів’я та приказки

Англійські пословіциі приказки - тема статті, англійські прислів'я та приказки допомагають урізноманітнити мова. Англійські прислів'я та приказки відбуваються з різних мов, англійські прислів'я та приказки (English proverbs) сьогодні потрібні і цікаві людям різного віку. Походження більшості англійських прислів'їв точно невідомо. З їх допомогою ми можемо висловлювати народну мудрість і усвідомлювати, наскільки багатий досліджувана мова. Англійські прислів'я та приказки підказують нам, як просто будувати фрази англійською мовою. Англійські прислів'я та приказки також необхідні для поповнення лексичного запасу і впізнавання граматичних конструкцій. Англійські прислів'я та приказки можуть бути дуже корисними в повсякденній мові, так як відображають суть ситуації, що склалася в досить невеликому висловлюванні. Багато англійські прислів'я та приказки пов'язані з темами погоди, англійської королеви, садівництвом і їжею. Наприклад, англійське прислів'я «It never rains, it pours» нагадує за змістом російську «Біда не приходить одна». Більш втішний сенс ховається в англійській приказці «All the clouds have silver linings», що означає, що в кожній ситуації є свої переваги. Перераховуючи англійські прислів'я та приказки про погоду, варто згадати і «A little rain must fall into every life». Самий відповідний український еквівалент звучить як «Не все коту масляна». Не має відповідного виразу для перекладу англійське прислів'я «Never mind - this is good for your garden», яка закликає стоїчно ставитися до будь-яких неприємностей. Англійські прислів'я та приказки нерідко пов'язані також з будинком. Мабуть, саме відомий вислів звучить як «One's house is a castle». У перекладі воно означає, що будинок людини - його фортеця. Про те, що вдома завжди затишніше, повідомляє англійське прислів'я «East or west, one's home is best». український еквівалент висловлювання говорить про те, що вдома допомагають і стіни. З подібним розумінням будинку пов'язана англійська приказка «Walking the street of" By-and-by "you arrive at the house of" Never ", яка означає, що без зусиль домогтися багато чого практично неможливо. Англійські прислів'я та приказки про дружбу і відносинах бувають вельми цікавими і досить влучними. Наприклад, існує англійська приказка «Better to be alone than to be in bad company», яке радить віддати перевагу самотність поганої компанії. Розумно підходити до дружніх відносин радить англійське прислів'я «Even reckonings make long friends, що означає:" Частий рахунок продовжує дружбу ". Еквіваленти англійських прислів'їв і приказок не завжди існують в українській мові. Але фраза «Before making friends eat a bushel of salt with them» повністю відповідає приказці про необхідність з'їсти з одним пуд солі. Коти дуже улюблені англійцями і зустрічаються в їх розмовах дуже часто. Наприклад, англійське прислів'я «All cats are grey in the dark» відома російською практично дослівно: «У темряві будь-яка кішка сіра». Тому що вивчають англійську необхідно знати і використовувати в своїй промові англійські прислів'я та приказки. На тему фінансів існують найрізноманітніші англійські прислів'я та приказки англійської мови. Наприклад, «Better be lucky than be rich» - фраза, яка повідомляє, що щастя краще багатства. Читання англійською мовою корисно для тренування навичок розуміння і вимови, а англійські прислів'я та приказки призначені для цього, як ніхто інші, тому що ще й несуть величезну користь своєї мудрої смисловим навантаженням. Основними джерелами виникнення англійських прислів'їв і приказок є народна творчість, література, біблія, а також цитати з п'єс і сонетів Шекспіра. Ми спробували підібрати для Вас найбільш відомі англійські прислів'я та приказки. Постарайтеся вивчити хоча б частину з них, і Ваша мовлення англійською мовою буде набагато красивіше і різноманітніше. Ми зібрали тут найбільш поширені англійські прислів'я та приказки. Вільне володіння стійкими ідіоматичними виразами має стати однією з важливих цілей для всіх тих, хто вивчає англійську мову - без цього британці ніколи не визнають Вас за свого. Англійські прислів'я та приказки, що увійшли в наш перелік, в більшості випадків не тільки переведені на українську мову, а й супроводжуються українськими приказками і прислів'ями, більш-менш точно їм відповідними. Зустрічаються там і персональні висловлювання відомих англійців. Також слід зазначити, що деякі англійські прислів'я та приказки вживаються, головним чином, в розмовній мові, і не характерні письмової мови або формальним ситуацій. Ряд англійських прислів'їв і приказок даний відразу в декількох варіантах, однаково поширених в Англії. Вивчіть кілька англійських прислів'їв і приказок - адже різні співзвуччя, рими, ритміка роблять їх надзвичайно легко запам'ятовуються! Якщо ж ви вперше до вивчення англійської мови, читання англійських прислів'їв і приказок допоможе збільшення словникового запасу і захоплюючого пошуку українських прислів'їв - еквівалентів, відпрацювання вимови, вдосконалення інтонаційних навичок. Наша колекція англійських прислів'їв і приказок підібрана на найрізноманітніші теми: про любов і дружбу, щастя, здоров'я, гроші, про погоду, їжі, будинку, сім'ї, праці і роботі, навчанні та інші. Представлені англійські прислів'я та приказки розташовані в алфавітному порядку.

Англійські прислів'я та приказки

A bad beginning makes a bad ending.

Поганий початок веде до поганого кінця. Пор. Поганому початку - поганий кінець. Погане початок не до доброго кінця.

A bad corn promise is better than a good lawsuit.

Поганий компроміс краще, ніж хороша тяжба. Пор. Поганий мир кращий за добру сварку.

A bad workman quarrels with his tools.

Поганий працівник з інструментами не в ладу. Пор. У поганого майстра і пила погана. Майстер дурний - ніж тупий.

A bargain is a bargain.

Угода є угода. Пор. Угода дорожча за гроші. Домовленість свята справа.

A beggar can never be bankrupt.

Бідняк ніколи не збанкрутує. Пор. Голий - що святий: не боїться біди. Голої кому вівці не стрижуть.

A bird in the hand is worth two in the bush.

Краще одна пташка в руках, ніж дві в кущах. Пор. Синиця в руках - краще солов'я в лісі. Чи не обіцяй журавля в небі, а дай синицю в руки. Ближня соломка краще далекого сенца. Краще горобець в руці, ніж півень на покрівлі.

Птицю можна впізнати по тому, як вона співає (букв. По її пісні). Пор. Видно птах по польоту.

A black hen lays a white egg.

Чорна курка несе біле яєчко. Пор. Від чорної курочки та біле яєчко. Від чорної корови та біле молочко. Чорна корова, та біло молоко.

A blind leader of the blind.

У сліпого сліпий поводир. Пор. Сліпий сліпого далеко не відведе. Сліпий сліпого водить, а обидва зги не бачать. Косий кривого не вчить.

A blind man would be glad to see.

Сліпий був би радий бачити. Пор. Подивимося. сказав сліпий.

Тріснуту дружбу можна склеїти (букв. Спаяти), але вона ніколи вже не буде міцною. Пор. Замірённий один ненадійний.

A burden of one's own choice is not felt.

Вантаж, який сам вибрав, несеш не чуючи. Пор. Своя ноша не тягне.

A burnt child dreads the fire.

Обпікшись дитя вогню боїться. Пор. Обпікшись на молоці, будеш дути і на воду.

A cat in gloves catches no mice.

Кот в рукавичках мишей не зловить. Сенс: будеш білоручкою - справи не зробиш. Пор. Без праці не витягнеш і рибки зі ставка. Чи не замочивши рук, що не вмиєшся.

A city that parleys is half gotten.

Місто, який бажає вступити в переговори, на півдорозі до здачі. Пор. Обложене місто двозначності.

A civil denial is better than a rude grant.

Ввічливу відмову краще, ніж грубе згоду.

A clean fast is better than a dirty breakfast.

Чесний пост краще, ніж нечесний (букв. Брудний) сніданок. Сенс: краще біднішими, так чесніше. Пор. краще бідність та чесність, ніж прибуток та сором. Хліб з водою. та не пиріг з лихвою.

A clean hand wants no washing.

Чисту руку мити не потрібно. Сенс: чесній людині виправдовуватися зайве. Пор. Правда, хто не шукає. Правду фарбувати немає потреби. Правда сама себе очистить.

A clear conscience laughs at false accusations.

Чиста совість сміється над наклепом. Пор. Добра совість не боїться наклепу. Чистого і вогонь не обпечеться.

A close mouth catches no flies.

У закритий рот муха НЕ влетить. Сенс: мовчання дурниць не робить. Пор. В рот, закритий глухо, що не залітає муха. Хто мовчить. той не грішить.

A cock is valiant on his own dunghill.

Півень хоробрий на своїй купі гною. Пор. І півень на своєму попелищі храбрує. У підпіллі і миша геройствує. На своїй вуличці хоробра і курочка. Через куща і ворона гостро.

A cracked bell can never sound well.

Тріснув дзвін вже ніколи добре дзвеніти не буде. Пор. На леченой кобилі далеко не заїдеш. Надсаженний кінь, надламаний цибулю та замірённий один одно ненадійні.

A creaking door hangs long on its hinges.

Скрипуча двері довго висить на своїх петлях. Пор. Скрипуче дерево два століття варто. Скрипуча береза ​​довше стоїть. Битий посуд два століття живе.

A curst cow has short horns.

У проклятої корови роги короткі, Ср. Битливій корові бог ріг не дає.

A danger foreseen is half avoided.

Хто знає про небезпеку, що насувається, той наполовину уникнув її. Пор. Остерігатися бід, поки їх немає.

A drop in the bucket.

Крапля в відрі. Пор. Крапля в морі.

A drowning man will catch at a straw.

Потопаючий за соломинку схопиться. Пор. Потопаючий і за соломинку хапається. Хто тоне - ніж подай, і за ніж схопиться.

За прекрасною зовнішністю може ховатися низька душа. Пор. Обличчям хороший, та душею негарно. Личком гладкий, а справами бридкий. Зверху ясно, знизу брудно.

A fault confessed is half redressed.

Визнана вина наполовину відкуплена. Пор. Винну голову меч НЕ січе. За визнання - половина покарання.

A fly in the ointment.

Муха в бальзамі. Пор. Ложка дьогтю в бочці меду.

A fool always rushes to the fore.

Дурень завжди лізе вперед. Пор. Дурний шукає великого місця, а розумного і в кутку видно.

A fool and his money are soon parted.

Дурень легко розлучається з грошима. Пор. У дурня в жмені діра.

A fool at forty is a fool indeed.

Дурень в сорок років остаточно дурень. Пор. Старого дурень не перемолажівать.

Розумний сім років не відповість на питання, які дурень задасть за одну годину. Пор. На всякого дурня розуму не напасешся.

Дурень в колодязь камінь закине-сто розумних НЕ витягнуть. Пор. Дурень зав'яже - і розумний НЕ розв'яже. Розумний не завжди розв'яже, що дурний зав'яже.

A fool's tongue runs before his wit.

Дурень спершу говорить, а потім думає. Пор. У дурня мова наперед розуму нишпорить. У дурня мова попереду ніг біжить.

A forced kindness deserves no thanks.

Вимушена доброта не варто подяки.

Непогоже ранок може змінитися ясним днем. Пор. Сіреньке ранок - Червоненький деньок.

A fox is not taken twice in the same snare.

Лисицю в одну і ту ж пастку двічі не зловиш. Пор. Стару лисицю двічі не проведеш. Стара лисиця двічі себе зловити не дасть.

A friend in need is a friend indeed.

Друг в біді є справжній друг. Пор. Друзі пізнаються в біді. Коня в раті дізнаєшся, одного в біді. Друг пізнається в нещасті.

A friend is never known till needed.

Друга не дізнаєшся, поки не знадобиться його допомога. Пор. Невипробувані один ненадійний. Без біди одного не дізнаєшся.

A friend to all is a friend to none.

Той, хто друг всім, не є другом нікому. Пор. Всім брат - нікому не брат. Приятелів багато, та друга немає. І багато друзів, так ні дружка.

A friend's frown is better than a foe's smile.

Краще похмуре обличчя одного, - ніж посмішка ворога. Пор. Краще гірка правда друга, ніж лестощі ворога. Недруг підтакує, а друг сперечається.

A good anvil does not fear the hammer.

Гарна ковадло молота не боїться. Пор. Правда суду не боїться.

A good beginning is half the battle.

Гарний початок - половина справи (букв. Битви). Пор. Добрий початок півсправи відкачали.

A good beginning makes a good ending.

Гарний початок забезпечує хороший кінець. Пор. Путнє початок призводить до путнього кінця. Зачин справу фарбує. Лиха біда початок.

A good deed is never lost.

Добра справа даром не пропаде. Пор. Добра справа без нагороди не залишається. Добро завжди згадає. За добру справу чекай похвали сміливо. Доброго добром поминають.

A good dog deserves a good bone.

Хороша собака заслуговує хорошу кістка. Пор. 'По заслузі і честь.

A good example is the best sermon.

Хороший приклад - найкраща проповідь. Пор. Ніщо не переконує людей краще приклад.

A good face is a letter of recommendation.

Гарне обличчя все одно що рекомендаційний лист. Пор. Очі (особа) - дзеркало душі. Аленький квітка впадає в око. На червона квітка летить метелик.

A good Jack makes a good Jill.

У хорошого Джека і Джил хороша. Пор. Гарний їхав дружина хороша.

І хороший стрілок може промахнутися. Пор. І на доброго коня буває спотичка. І на великі уми живе промах.

A good name is better than riches.

Пор. Добра слава ніж велике багатство. Грошей ні гроша, та слава хороша. Краще бути бідняком, ніж розбагатіти з гріхом.

A good name is sooner lost than won.

Хорошу репутацію легше втратити, ніж придбати. Пор. Слава приходить Золотниками, а йде пудами.

A good name keeps its lustre in the dark.

Добре ім'я і в темряві світить. Пор. Золото і в грязі блищить.

A good wife makes a good husband.

При гарній дружині й чоловік хороший. Пор. Доброю дружиною і чоловік чесний. При гарній дружині й поганий чоловік буде молодцем.

A great dowry is a bed full of brambles.

Багате придане все одно, що ліжко повна колючок. Пор. Краще на убогій одружитися, ніж з багатою сваритися. Чи не з багатством жити - з людиною. Чи не бери придане, бери милу дівчину. Багату взяти - стане докоряти.

A great fortune is a great slavery.

Велике стан - велике рабство. Пор. Більше грошей - більше клопоту. Зайві гроші - зайвий клопіт. Багатому не спиться, він злодія боїться.

A great ship asks deep waters.

Пор. Великому кораблю - велике плавання.

A guilty conscience needs no accuser.

Нечисту совість обвинувач не потрібен. Пор. Нечиста совість спати не дає. Совість без зубів, а гризе. Совість не вовк, а їсть поїдом. Крадений порося в вухах верещить. Гріх несе в собі і покарання.