5 Якостей слова ’round’, секрети англійської мови

1. Round - іменник
В першу чергу, round - це коло, кільце, виток. Ми говоримо про партії в гольф (a round of golf) і раундах в боксі (round of a boxing match), також в спорті є таке поняття як «коло пошани» - honour round. Шекспір говорив про корону короля як про "golden round". Сходинки також називаються «rounds». Ось що під словом «round» бачать носії мови:
• великий шматок яловичини - a round of beef
• шматок хліба, особливо підсмажений / грінок - a round of toast
• регулярний коло обов'язків - a round of duties
• нескінченну низку днів - a round of days
• поїздку по країні - to make a round of the country
• обхід доктора в лікарні - doctor's round in a hospital
• напої, куплені для всіх людей в групі - a round of drinks
• балістичний снаряд - ballistic round
• вибух оплесків - a round of cheers
• раунд, тур в грі - a round of game
• група політичних діячів - a round of politicians
2. Round - прикметник
Все, що схоже на коло, можна описати словом «round», наприклад, м'ячі, кульки, апельсини, виноград. Також слово «round» поширюється на млинці, тарілки колеса, CD і бублики.
Якщо «round» відноситься до кількості чого-небудь, то може означати «великий, значний, круглий»:
- 5 million dollars is a round sum. - 5 мільйонів доларів - кругла сума.
Але якщо «round» відноситься до оцінки, то означає «приблизний, грубий підрахунок».
- The figure of 25 miles is a round guess. - цифра 25 миль - це грубий підрахунок.
Шекспір і його сучасники постійно використовували «round» в значенні «відвертий»: Sir Toby, I must be round with you.
Коні можуть пересуватися швидкої риссю (at a good round trot), а ті, хто постійно сидить за комп'ютером, можуть стати сутулими (have round shoulders). Ось ще кілька прикладів поширеного вживання «round» - прикметника.
• арка напівкруглої форми - round arch
• пухкі щічки - round cheeks
• повні руки - round arms
• карткова гра, в якій кожен за себе - round game
• рушник на ролику - round towel
• правда-матка - round unvarnished tale
• міцне слово - round oath
3. Round - дієслово
За допомогою дієслівної форми ми можемо скачати (to round) шматок пластиліну в м'ячик, можемо обійти краю стола (round the edges of a table), округлити число (round a number), витріщити (округлити) очі від подиву (round the eyes), ми можемо сказати, що яблука налилися, поспіли (apples rounded), можна закруглити фразу (to round a phrase), повернути за ріг (to round a corner), і можна сказати, що хлопчик змужнів (a boy rounds into man), - і все за допомогою одного дієслова.
4. Round - прислівник і 5. Round - привід
Як прислівники «round» означає «рух по колу або спіралі, обертання» (to go / run / fly round), можна передавати що-небудь по колу (to pass smth. Round), роздати щось всім (hand ... round ); означає «піти в обхід» (a way round); рух в протилежну сторону (turned round).
А як привід може перекладатися як «навколо, кругом, за; по (якийсь л. місцевості, території); протягом, на всьому протязі ».
Ще значення round в наступних прикладах:
- Do not bring anybody round - нікого не приводь із собою
- Call me round at five - зайдіть рівно в п'ять
- The doctor is send round for - за доктором послали
- Will she come round and see us - вони зайде до нас в гості?
- What will the next year bring round? - що принесе наступний рік?
- Summer came round - знову настало літо
- The accident happened somewhere round there - інцидент трапився десь там
- I was sitting on the bench and the children played round - я сиділа на лавочці, а діти грали десь неподалік
- We were sitting round the table - ми сиділи навколо столу
- What do you have round your neck? - що у тебе на шиї?
- It's somewhere round here - це десь тут поруч (привід)
- The clothes were round the flat - одяг був розкиданий по всій кімнаті (привід)