Вираз to be in one s shoes переклад, my cup of tea

Одне з таких фразеологічних висловів, на яке хотілося б звернути вашу увагу, і, яке часто вживається в мові - вираз to be in one's shoes. Давайте розглянемо що воно означає.
Зазвичай, дана фраза використовується не самостійно, а як частина пропозиції. Найчастіше її використовують, коли хочуть дати пораду. Наприклад, «If I were in your shoes, I would ...» Мається на увазі - якщо б я був на твоєму місці, я б ...
Також, цю фразу можна використовувати в твердженнях типу «I am glad that I am not in your shoes!» - Я тобі не заздрю / не хотів би я опинитися на твоєму місці. Або, навпаки: «I'd give everything to be in his shoes!» - Все б віддав, аби опинитися на його місці!
Варіанти фрази - if you were in my shoes, try being in my shoes, try walking in my sheos і т.п.
українські варіанти цієї фрази виглядають так - побудь у моїй шкурі, постав себе на моє місце.

to be in one's shoes - one's в одному чи що. чому в опострафом.
one's означає чий - або
Правильно.
У вираженні to be in one's shoes - one це не числівник «один», а невизначено - особовий займенник. Воно стоїть в присвійний відмінку - one's. Як наприклад, Mary's jacket, Ann's dress, one's name.
Якщо ви хочете використовувати подібну фразу, наприклад, to ask one's question, то в реченні замість one's потрібно вживати відповідне присвійний займенник - his, her, thir і т.п. He asked his question. My mother asked her question. I asked my question.
КОРИСНІ ПОСИЛАННЯ
