Типи фразеологічних одиниць за ступенем семантичної неподільності їх компонентів та вмотивованості

Подібність фразеологічних одиниць зі словосполученнями.

Фразеологічні одиниці, їх основні ознаки.

Фразеологічні одиниці - це стійкі, постійні за своїм компонентного складу, відтворювані одиниці мови, що володіють єдиним цілісним значенням.

Наприклад. кров з молоком - «квітуча»

птах високого польоту - «знаменитість»

злами голову - «швидко»

Ознаки фразеологічних одиниць:

1.Семантіческая цілісність - це невиводимість значення фразеологічної одиниці з значення її компонентів (слів).

Наприклад. Стріляний горобець - «бувалий, дуже досвідчена людина».

Значення цього фразеологізму мотивується значеннями слів стріляний і горобець.

Вираз «собаку з'їли» означає «бути майстром в якій-небудь справі». Значення слів «з'їси» (спожити в їжу) і собака (домашня тварина) тут ніякої ролі не грають.

2.Воспроізводімость. Незмінність тієї форми, в якій фразеологізм кожен раз вживається у мові.

Це означає, що фразеологічні одиниці не створюються кожного разу знов в процесі мовлення. Вони відтворюються в пам'яті людей в готовому вигляді.

3.Расчленоность структури фразеологічної одиниці складається з 2 або більше слів-компонентів, кожна з яких має своє наголос, свою граматичну оформленість.

Наприклад. фразеологізм «виносити сміття з хати» - розголошувати сварки, чвари, що відбуваються між близькими людьми - має 3 словесних наголоси і побудований за тією ж моделлю, що і вільне словосполучення

виносити меблі з кімнати: дієслово + ім. В.п. + Сущ. Р.П. з приводом з.

4.Едінство синтаксичної функції в реченні.

Синрастешьне по днях, а по годинах. (Обставина утворює умови.)

Крім того, фразеологічні одиниці відрізняються від словосполучень тим, що у фразеологічних одиницях компоненти переосмислюються:

1) Цю сосну, вітер вирвав з коренем - різким рухом видалити підземну частину рослини.

2) Спадщина мерзенного старого режиму ми вирвемо з корінням - знищити без залишку.

1. Словосполучення і фразеологічні одиниці відтворюються у свідомості людей в готовому вигляді.

2.Представляют собою певні звукові комплекси, з'єднані з тим чи іншим значенням.

3.Значение багатьох слів можна пояснити їх морфемним складом, так само і не можна пояснити значення багатьох фразеологічних одиниць їх компонентним складом.

собаку з'їсти - «придбати великий досвід»

4.Непроніцаемость. Фразеологічні одиниці майже не допускають вставки: без докорів сумління - без жодного докору сумління.

5.Виполняют комунікативну функцію.

В даний час широке визнання у вітчизняному і світовому мовознавстві набула семантична класифікація, розроблена В.В. Виноградовим.

В основу класифікації фразеологічних одиниць покладено ознака семантичної сметності компонентів.

Багато вчених-дослідників слідом за академіком Виноградовим виділяють такі типи фразеологічних одиниць:

В особливу групу іноді виділяють крилаті слова, прислів'я і приказки.

I Фразеологічні зрощення.

Фразеологическими сращеніяміназиваются такі лексично неподільні словосполучення. значення яких не визначається значенням входять до них окремих слів.

Наприклад. бити байдики - «байдикувати»

з бухти-барахти - «необдумано»

точити ляси (баляси) - «базікати».

1. «Семантична неподільність, абсолютна невиводимість значення цілого з компонентів» (В.В. Виноградов). Це означає, що значення цілого обороту не може бути виведено з значення складових слів.

Наприклад. як пити дати - неодмінно.

2.В деяких сращениях граматичні форми слів і граматичні зв'язки вже не можуть бути пояснені, мотивовані з точки зору сучасної української мови, тобто вони сприймаються як свого роду граматичні архаїзми.

Наприклад. від малого до великого, на босу ногу, серед білого дня, куди не йшло, собі на умі, диву даєшся ...

3.В складі фразеологічного зрощення нерідко бувають слова, які самостійно в сучасній російській мові не вживаються, тобто архаїчні елементи.

Наприклад. точити ляси. потрапити в халепу. бити байдики. у чорта на пасочки.

Тільки спеціальні дослідження можуть встановити значення цих слів.

4.Фразеологіческіе зрощення можуть бути синонімічні відповідним словами.

Наприклад: слова далеко синонімічні такі зрощення

у чорта на пасочки, за тридев'ять земель, ворон костей не заносить.

Голодувати - з хліба на квас перебиватися, класти зуби на полицю.

Фразеологічні зрощення іноді називають ідіомами.

II фразеологічні єдності.

Це стійкі поєднання, цілісне значення яких мотивовано значеннями їх компонентів.

Один з характерних ознак фразеологічного єдності - їх образність: робити з мухи слона, біла ворона.

Фразеологічні єдності мають 4 суттєві ознаки:

1.переносное, образне значення;

3.невозможность перебудови або заміни одних елементів іншими;

4.Возможность синонімічний заміни або цілими фразеологічними сполученнями, або одним словом з еквівалентним значенням.

Наприклад. утерти ніс

заткнути за пояс перевершити, довести свою перевагу.

Приклади: вдень з вогнем не знайти

тримати в чорному тілі, шукати вчорашній день, ні кола, ні двора, зарити талант в землю, тягнути лямку, водити за ніс, мокра курка.

5. У складі деяких фразеологічних єдностей один з компонентів є сенсоутворювальним: на швидку руку - «швидко», на короткій нозі - «в дружніх відносинах».

До групи фразеологічних єдностей входять:

1.профессіональние вираження, які отримали метафоричне вживання: покласти під сукно, грати першу скрипку, стерти в порошок;

2.Многіе вираження Старого і Нового завіту: вавилонське стовпотворіння, Ноїв ковчег, що заблукала вівця, берегти як зіницю ока;

3.сказочние вираження: скатертина-самобранка, мужичок з нігтик, скатертиною дорога.

III фразеологічні сполучення.

Фразеологическими поєднаннями називають такі усталені звороти, загальне значення яких залежить від значення складових компонентів, а інше - зв'язане значення.

Наприклад: можна сказати повітряний замок. але не можна сказати повітряний будиночок. Можна сказати - терпіти, відчувати, переносити гоніння, але не можна робити, влаштовувати гоніння.

1.Як правило складаються з двох знаменних слов6 страх бере. делікатне питання, згоряти від сорому.

2.Многіе слова у фразеологічних сполученнях взагалі не мають вільних значень і існують в мові лише в складі фразеологічних одиниць: добрий друг, непроглядна темрява, потупити.

3.Некоторие лексично невільні компоненти без особливого збитку для загального значення поєднання можуть бути замінені синонімами.

Наприклад: потупити голову - опустити голову, сісти в калюжу - сісти в калошу, насупити брови - нахмурити брови.

Відмінність фразеологічних сполучень від зрощень і єдностей:

1.Фразеологіческіе поєднання за структурою двокомпонентним: складаний ніж. Зрощення і єдності мають більш складну структуру: тримати камінь за пазухою (єдності), поклавши руку на серце (зрощення).

2.Во поєднанні фразеології слова-компоненти переважно передають абстрактне значення: істомний крик, покотитися стрімголов, непроглядна темрява.

3.У фразеологічних поєднаннях слова-компоненти легко реалізують своє значення: він справив хороше враження. Враження, яке він справив було хорошим.