Subtitles »субтитри - subtitle workshop
Subtitle Workshop 2.51
Операції з текстом:
Пошук і Заміна тексту - "Цілі слова", "Відчутно до регістру" і "Зберігати регістр".
"Автовирівнювання" для укорочення субтитрів мають більше трьох рядків у дві і підгонки довжин. "Зміна регістру" з п'ятьма різними варіантами.
"Об'єднати рядки" щоб вибрані субтитри стали однорядковими.
"Розділити субтитр" для легкого розбиття багаторядкового (або дуже довгого) субтитра на дві пропорційні за часом частини.
"Переворот тексту" з зберігаючи чи ні порядок рядків.
"Виправлення розділових знаків", корисно для мов з порядком читання справа наліво.
"Видалення крапок" знищує непотрібні ".", Якщо вони присутні в кінці рядка одного і на початку рядка наступного субтитра.
"Завантажити текст з файлу", для виправлення тексту, використовуючи текст інших субтитрів.
"Сортування субтитрів" для сортування всіх субтитрів по їх початкового часу.
"Об'єднання субтитрів" створює на основі декількох субтитрів один (наприклад, "- Привіт!" І "- Ей." Стане текстом "- Привіт! - Ей.").
Download / Завантажити файл: subtitleworkshop251.zip
Розмір файлу: 1040KB, завантажено 91466 разів
Згоден, дратує. Але можна перевести титри в ANSI (нотпадом), і потім вже відкривати в WorkShop'e.
вирізала фрагмент від 5 до 15 хв фільму, тепер мені треба вирізати той-же шматок з субтитрів. Як же мені точно вгадати? Думаецца, можна соріентіровацца: [1] за тимчасовими мітками (початок відрізу - кінець відрізу); [2] по діалогам. Сіль / перець за смаком. ^^
У Translation mode - в графі, куди переводити, висить текст - untranslated subtitle.
Як його прибрати? Що його можна стерти, я розумію, але не буду ж я його терти кожен раз ?!
Можна його прибрати зовсім? Іноді ця штуку забуваю стерти і виходить негарно)
Вирішується легко:
Ctrl + A вибери всі субтитри, потім Ctrl + R (search and replace) і заміни - Untranslated subtitle -.
Правда в наступний раз, коли завантажиш проект, доведеться знову робити те ж саме.
Робила Саби до 3 файлів .avi, 3 частини одного фільму.
До однієї частини зробила, розпочала весняну, зробила наполовину, зберегла, кілька годин по тому сіла писати далі.
Але тепер при спробі відкрити проект видається помилка і програма закривається. при чому і відяшку не відчиняє, і Саби. хелп.
А адже працювала 2-3 дня без проблем.
Не ясно, в чому справа. Закинь субтитри і проект на сайт, я гляну, в чому там справа.
) Я б хотіла дізнатися як змінити колір і розмір субтитрів в VirtualDubMod. Вони виходять білі і практично їх неможливо прочитати :( Ще у мене встановлений Subtitle Workshop. У мене все виходить, тільки підкажіть будь ласка як змінити ці жахливі білі субтитри :) І якщо можна детальніше, а то я новачок))
Filters> Add> OK> Open. Після відкриття субтитрів активується кнопка Styles. Тиснете на цю кнопку, після чого з'явиться діалогове вікно Subtitle Style Editor. де можна буде поміняти все, що потрібно: гарнітуру, стиль, обведення, тінь, колір і т.д. Після чого тиснете ОК.
ЗИ. А чим білий колір не подобається щось? ІМХО, але це найбільш зручний і Новомосковскбельний варіант. Навіть якщо фоном буде білий сніг. Можна просто додати обведення літер і тінь. в такому випадку все буде Новомосковскбельно. Подивіться як це виглядає на моїй сторінці на YouTube.
Білий колір - універсальний. Так що не перестарайтеся з дизайном. wink:
) ((Чомусь у мене не вийшло (ось я не зрозуміла, адже потрібно відкривати Filters> Add> TextSub> Ok> і відкрити субтитри? А де саме повинна з'явиться ця кнопка Styles?
Після того, як Ви оберете в діалоговому вікні Add Filter фільтр TextSub 2.23. з'явиться вікно TextSub settings. Під кнопочкой Open є кнопочка Styles. Доки Ви не відкриєте файл субтитрів, вона не активна. Після відкриття субтитрів, це кнопка стане активна. Тиснете на неї - і буде Вам Щастя. wink:
Напевно треба зменшити шрифти в настройках програми.
Допоможіть хто-небудь, підкажіть що треба робити. Скачала мульт з субтитрами, але Саби забігають вперед, т. Е. Йдуть швидше ніж це фразу скажуть, що потрібно зробити в цій програмі щоб виправити дефект?