Слово вовк в мовах світу

Ось по-англійськи вовк - wolf. Вульф - різке, чітке, десь злісне, як гавкіт сторожового пса. По-чеченських - і "борзих". Ще сильніше слово. Дуже точно відображає сутність самого поняття "вовк". По-русски, в принципі, теж непогано звучить. Вовк. Вслухайтеся.

А тепер французький варіант: ле лю. Ага, саме просто "ле лю". Де "ле" взагалі артикль. Тобто, залишається просто "лю". Ну який же це вовк до біса? Це скоріше шавка бродячий, при тому жіночої статі.

У зв'язку з чим, власне питання: як слово "вовк" звучить у відомих вам мовами? У яких ще мовах слово "вовк" звучить так само слабо і блякло, як у французькому?

Всім величезне спасибі за відповіді. з'ясувалося:

1. Більшість назв вовків в європейських країнах походить від латинського "люпус". Який "Люпус люпума не кусає".

2. Французьке слово "лю" (вовк), що не такий страшний і навіть десь слабеньке на перший погляд, насправді слід вимовляти "лу", що робить його рівно в два рази страшніше і набагато більш потужним.

3. Якщо б я не сформулював своє питання, як сформулював, а просто написав би "Ну че, хто підкаже як буде" вовк "на різних мовах світу, то хрін би вийшло таке живенько обговорення.

4. Відповіді ретельно записував і запам'ятовував. Самим жорсткі і "вольчім" словом вибираю для себе "Горгій" - це по-перському. Ще сподобався фінський "сусі" і литовський "Вілкас". Естонський "хунт", корейський "никте" і азербайджанський "джянавар" теж порадували, підтверджуючи, що все-таки французький "лу" там і поряд не валявся.

Всім любителям Франції, французів і французької мови приношу свої вибачення за те, що завдав глибоку аморальну травму, а деяким так навіть згвалтував їх почуття. Повірте, я не хотів.

Шановна, я несу таку ж фігню, як більшість користувачів ЖЖ - тому що мені просто цікаво було дізнатися як звучить слово "вовк" на інших мовах. Якщо я зачепив ваші почуття до прекрасного французької мови, подумавши, що слово "вовк" в ньому звучить занадто м'яко для визначення досить жорсткого і в деяких моментах жорстокого представника фауни, то повірте мені, я не хотів цього робити. До речі, французького, за винятком пари фраз, я не знаю. Як і чеченського, втім. Що, проте, дозволяє мені судити зі своєї дзвіниці про те, як звучать для мого вуха ті чи інші слова тих чи інших мов.

П.С. За "лобо" спасибі. Записав.

Слово "лікантроп" грецьке, якщо не ощібаюсь. Дуже подобається. Дякуємо.

грецьке. позначає перевертня: людини-вовка.

Фаркаш - сильно. Навіть не дивлячись на пом'якшувальну загальне враження закінчення на "ша". Дякуємо.

Гару - якщо правильно Новомосковськ - особисто мені набагато більше подобається на слух, ніж "лю". Чесне слово. Французи були неправі, вилучивши з сучасного френча таке гарне слово.
:)