пташиний мову

- Фліфл? Кесвел забарився, намагаючись збагнути. Чимось це слово нагадувало марсіанське, але могло бути і венеріанський або ... - Фліфл? - повторив Регенератор. - Марфуша, - зімпровізувати Кесвел. - Гучний? - Солодкий. - Зелений? - Мама. - Тханагойес? - Патаматонга. - Аррідес? - Нексотесмодрастіка. - Чтіспохельгноптецес? - Рагамару латасентрікпропатрія! - вигукнув Кесвел. Це був набір звуків, яким можна пишатися. Людина середніх здібностей не зміг би їх вимовити.

- Роберт Шеклі, «Терапія»

Близький стежок - незвичайний евфемізм. Відрізняється тим, що сенс евфемізму легко відновлюється з контексту. Наприклад, в романах Ольги Громико слово «гхир» вживають в такому контексті, що відразу зрозуміло, що саме воно означає. А ось лайка «Тханкварра», яке використовує лицар-варвар Елмар в романах Оксани Панкеєва, так і залишається незрозумілим - про його сенсі ніяк не можна здогадатися.

Приклади [ред]

Театр [ред]

Прийом дуже старий.

  • «Кінець - справі вінець» Шекспіра: Бертрам і його солдати використовують це, щоб викрити Паролю, взявши його «в полон» під виглядом ворогів. «Троки мовезус! Карго, карго, карго! »
  • «Міщанин у дворянстві» Мольєра (1670): актори-французи, ряджені під турків. «- Карігар камбото Устин мораф. - Устин йок катамалекі басум басе алла моралі ». - Він каже: «Та пошле вам небо силу лева і мудрість змії». «Ха-ла-ба, ба-ла-шу, ба-ла-ба, ба-ла-да ...».
  • Лев Славін, «Інтервенція»: мова сенегальця Алі складається з реальних африканських слів (ваньямвезі, матабеле, овамбо бечуани, - назви народів, бангвелло - спотворене Бангвеулу, озеро в Замбії) і імітації звучання мов банту (які до Сенегалу мають відношення трохи менше, ніж ніяке) - нгу, дуунгі, мбоанг, ринги, Сінг, мбіангавамба.
  • «Лексс» - бойовий гімн Брюно-джі:
Yo Way Yo
Home Va Ya Ray.
Yo Way Rah.
Jerhume Brunnen-G!

Телебачення [ред]

Примітки [ред]

  1. ↑ Щось на кшталт «За Царя і батьківщину!» В ігрових книгах є згадка, що кін - це все співтовариство дремор, а валкін - особиста гвардія Мехруна Дагона.