Пофарбовано і пофарбовано, і неправильно - українська мова
Шановна Соан! 1. Я думаю, що Ви не зрозуміли мого. Я ніколи не перепитую заради перепитати. 2. Будь ласка, не переходите на особистості і не вчіть мене, як треба відповідати на ті чи інші питання. Я не вступаю і надалі не буду вступати в таку полеміку. Тутешня модерація не дозволяє. 3. Ви не привели посилання на Лопатина, Ваше твердження про те, що у Лопатіна щось таке є, недостовірно. 4. На питання "за основу чого?" Ви, на жаль, не відповіли, він для мене дійсно цікавий. Структуру словника на Грамоті я добре знаю, бо в деякому сенсі брав участь в її розробці. - tmp 22 Січня '13 о 21:47
Думаю, в сучасній мові "пофарбувати" цілком допустимо без обмеження застосування. Більш того, витісняє колись строго нормативне "забарвити".
PS Я навіть засумнівався в тому, що "забарвити" було єдиним нормативним. Ожегов дає "пофарбувати" як єдину видову пару до "фарбувати", у Ушакова теж немає послід.
Ось "пофарбовано" - це так, можна прийняти за розмовний варіант до "пофарбовано". Тільки це, пардон, чи не дієслова.
Хоча мені теж дієслово пофарбувати здається цілком нейтральним, а ось пофарбувати носить якийсь відтінок книжності. Але це моє особисте сприйняття. Орієнтуватися треба все-таки на академічні словники. - Ларf 23 Січня '13 в 1:53
Мені здається, що ці два слова рівноправні в літературній мові, але вживання їх все-таки відрізняється. Наприклад, ви ж не скажете "закінчувати пофарбувати ліс багрянцем"))) А ось "пофарбував" - запросто.
Тобто, "пофарбувати" відноситься безпосередньо до роботи з фарбою, а ось "забарвити" - поняття більш широке.
Якраз Новомосковськ дочкам "Тома Сойєра", спеціально повернулася до початку і перечитала. Том "білил паркан", його приятелі - теж. Ніде не зустріла пофарбував / пофарбував. Зате цілий ряд синонімічних конструкцій: "занурив кисть у відро і ПРОВІВ нею ПО верхньої ДОШЦІ забору", "взявся за пензель і ПРОДОВЖУВАВ не поспішаючи ПРАЦЮВАТИ", "ПРОВІВ ПЕНЗЛЕМ по забору", "водив щіткою взад і вперед", "додає мазок, інший ", в одному місці знайшла" пофарбувати ". Але це мова Тома: ". Джиму теж хотілося пофарбувати.". Хотілося забарвити - не звучить, на мій погляд, абсолютно).
відповідь дан 28 Січня '13 о 21:41
@ Надюшка, мова не про "канонічному" тексті (тим більше - переказний), а про саму ситуацію, як вона нами сприймається: як би ви сказали про Тома Сойєра? Або про якомусь Карлсона? - і ми бачимо, що "забарвити" тут ніяк неможливо, язик не повертається. "Джиму теж хотілося пофарбувати" - тут, можливо, не зовсім те значення (= "деякий час фарбувати"). - stopkran 29 Січня '13 в 0:34
> Якраз Новомосковськ дочкам "Тома Сойєра". І які висновки? Я бачу, наприклад, те, що тут майже немає дієслів доконаного виду. (Крім "провів" - але воно в дещо іншому значенні.) Звідки тоді взятися "пофарбувати"? - behemothus 29 Січня '13 о 2:15
Фарбувати - пофарбувати, пофарбувати, пофарбувати, а також фарбувати, зафарбувати, перефарбувати.
За зміст дієслова відповідають приставки: ПО - нейтральне значення, використовується для утворення видової пари: фарбувати (несов.) - пофарбувати (сов.). Інші приставки надають додаткові смислові відтінки: ВИ - завершеність, закінченість, ретельність дії, О - повне охоплення предмета дією.
У словниках можна зустріти: пофарбувати - розм. але мені це не здається справедливим, тут в кожному випадку потрібно вирішувати індивідуально. Лавку краще забарвити (з усіх боків, а не тільки, наприклад, сидіння), а ось підлогу краще пофарбувати, ніж пофарбувати (у нього тільки одна сторона) або пофарбувати (остаточно і безповоротно) в якусь нову фарбу.
відповідь дан 28 дек '13 о 16:51
У тлумачному словнику Єфремової "забарвлення" розглядається в якості прикладу з таким поясненням: покрити або покритися чим-небудь за допомогою дії, названого мотивуючим дієсловом, але це вже втричі значення приставки в цій статті. Перше - направити дію на всі боки (оглянути, обглодать, обмацати). - Софія 29 дек '13 в 6:02
Перше - направити дію на всі боки (оглянути, обглодать, обмацати).
У Вас прямо хобі - шукати хто головніший і яке перше. Друге - не означає неправильне. Мені ось для подібних розмов якось без різниці, в якому порядку вони в словнику дані. ж що "пофарбовано" в більшості випадків не означає з усіх боків.
Cев на лавку, ми, скоріше, просто забруднимося в фарбі.
Або забарвлення. Софія, Ви знову хочете посперечатися ні про що. Можна купу доводів привести, безумовно правильних - і не дуже, але яке це все відношення має до заявленої теми.
відповідь дан 29 дек '13 в 6:19
Сівши на лавку, ми забруднимося. Забарвлення не звучить. Але якщо іноземець так скаже, ми зрозуміємо його правильно. - bernard 29 дек '13 о 6:29
Треба ж побудувати вертикаль. У словниках на першому місці вказується основне (центральне) значення слова (морфеми), а далі - вторинні значення, тобто ті ж самі в основі, але отримали додаткові смислові відтінки. - Софія 29 дек '13 в 6:49