Переносні значення слів метафора, метонімія, синекдоха, антономазія, гіпербола, литота, народна

Слово може мати одне лексичне значення - тоді воно однозначно - або кілька значень - таке слово називається багатозначним. Однозначних слів у мові досить велика кількість, але найбільш частотні, вживані слова зазвичай багатозначні. Сукупність усіх значень багатозначного слова називається його семантичною структурою.

Якщо слово багатозначне, між його значеннями існує смислова зв'язок. У багатозначному слові виділяють пряме (основне) значення слова і переносне (похідні) значення. Переносне значення є результатом перенесення найменування на інші явища дійсності, які починають позначатися тим самим словом. Існують різні типи перенесення найменування.

Метафора - це перенесення найменування на підставі подібності (реального або приписаного), на основі уподібнення одного класу явищ іншому, в результаті чого вони позначаються одним словом. При метафоричному перенесенні значення змінюється річ, але поняття без остачі не змінюється: при всіх метафоричних зміни яку-небудь ознаку первинного поняття залишається. Уподібнені можуть бути зовнішні. сприймаються органами почуттів ознаки об'єктів. Наприклад, на підставі схожості форми (мережа зморшок, лапа їли), кольору (малиновий піджак, сиві хмари), розташування (ніс човна, хвіст літака). Подібними можуть бути функції об'єктів (козирок кепки - козирок під'їзду). Абсолютно різні об'єкти або явища можуть бути уподібнені один одному на основі подібності емоційних вражень, асоціацій, оцінок (сніжна буря - буря захоплень, низький зріст - низький вчинок).

Метонімія - це таке перенесення назви, який відбувається на підставі суміжності, тобто стикання речей в просторі або в часі. При Метонимические перенесення змінюється не тільки річ, але і поняття остачі. При метонімії лише сусідні ланки подібної ланцюга перенесення назви піддаються поясненню, зв'язок же наступних ланок йде від одного до іншого послідовно і опосередковано, що в корені відрізняє метонімію від метафори. Типові випадки метонімій пов'язані з такими відносинами: одне в іншому (весь зал аплодував), одне на одному (номер в готелі, дієтичний стіл, обід з трьох страв), одне під іншим (бюро), одне через інше (жалюзі), процес - результат (переклад, прийом, переїзд), матеріал - виріб (музей порцеляни), знаряддя - продукт (українська мова, жваве перо), місце - виріб (панама, бостон), місце - історична подія (Бородіно, Ватерлоо), ім'я - суспільне становище (Карл - король, Цезар - кесар), ім'я - виріб (маузер, наган, вінчестер).

Синекдоха - таке перенесення значення, коли, називаючи частину, мають на увазі частину цілого або, називаючи ціле, мають на увазі частину цілого. Часто синекдоху не виділяють з метонімій, тому що у них багато спільного: в основі синекдохи лежить також суміжність; проте істотною відмінністю Синекдоха є кількісний ознака співвідношення. Частина замість цілого. сто голів худоби, полк в сто багнетів. Часто однина для більшої експресивності мові вживається замість множини: покупець, будь ввічливий з продавцем! Загальна замість окремого. начальство в значенні начальник. Рід замість виду. машина в значенні автомобіль, знаряддя в значенні гармата.

Гіпербола - стилістична фігура явного і навмисного перебільшення, з метою посилення виразності і підкреслення сказаної думки, наприклад «я говорив це тисячу разів» або «нам їжі на півроку вистачить». Гіпербола часто поєднується з іншими стилістичними прийомами, надаючи їм відповідну забарвлення: гіперболічні порівняння, метафори і т.п. ( «Хвилі вставали горами»). Зображуваний характер або ситуація також можуть бути гіперболічними.

Литота - стилістична фігура, оборот, в якому міститься художнє применшення величини, сили значення зображуваного предмета або явища. Литота в цьому сенсі протилежна гіперболі, тому по-іншому її називають зворотної гіперболою. У литота на підставі будь-якого загального ознаки зіставляються два різнорідних явища, але ця ознака представлений в явищі-засобі зіставлення в значно меншій мірі, ніж в явищі-об'єкті зіставлення. Наприклад: «Кінь завбільшки з кішку», «Життя людини - одну мить» і т.п. По суті литота надзвичайно близька гіперболи за своїм виразному значенням, чому її і можна розглядати як вид гіперболи. Багато літоти є стійкими оборотами. Значна їх частина є фразеологізмами або ідіомами: «черепашачі темпи», «рукою подати», «грошей кіт наплакав», «небо здалося з макове зернятко

Етимологія - вчення про походження слів. Етімологізірованіе по першому ліпшому співзвучності, без урахування фонетичних законів, способів переходу значень і граматичного складу і його змін і переосмислення невідомого або малозрозумілої слова за випадковим подібністю з більш відомим і зрозумілим називається в мовознавстві народної етимологією. Народні етимології найчастіше виходять при запозиченні іншомовних слів (ростбіф з англійської в просторіччі переосмислюється як розбили від розбити). У тих випадках, коли та чи інша народна етимологія перемагає і стає загальноприйнятою, слово пориває з колишньою законною етимологією і починає жити новим життям, і тоді справжня етимологія може цікавити тільки дослідника. Оскільки явище народної етимології особливо часто зустрічається у людей, недостатньо опанували літературною мовою, то такі переосмислення за випадковим співзвучністю і смисловому зближенню слова можуть бути яскравою прикметою просторіччя. «Мухляж» замість «муляж»