Переклад паспорта

В ході бесіди ПрезідентаУкаіни В.В. Путіна зі студентами Гірничого університету в Харкові було піднято питання про терміни перебування на терріторііУкаіни громадян

В ході бесіди ПрезідентаУкаіни В.В. Путіна зі студентами Гірничого університету в Харкові було піднято питання про терміни перебування на терріторііУкаіни громадян

В ході бесіди ПрезідентаУкаіни В.В. Путіна зі студентами Гірничого університету в Харкові було піднято питання про терміни перебування на терріторііУкаіни громадян

Головна »Переклад паспорта

Навіщо іноземному громадянину робити переклад паспорта?

Як здійснюється переклад з підтвердженням його автентичності?

По-перше, іноземець повинен передати в спеціалізований заклад свій паспорт, де його переклад українською виконає кваліфікований перекладач і підтвердить правильність і відповідність його оригіналу з допомогою свого підпису.

По-друге, той факт, що поставлена ​​під перекладом підпис є справжньою, нотаріус посвідчує, а також вносить до реєстру номер перекладеного паспорта.

В яких випадках доведеться робити переклад?

Без перекладу паспорта із запевненням у нотаріуса не обійтися, якщо інформація в цьому документі не Новомосковскется російською мовою, а сам іноземець, наприклад:

  • планує передати паспорт з іншими необхідними офіційними паперами в територіальний орган ФМС для оформлення будь-яких дозвільних документів;
  • має намір працювати за патентом, зареєструвавшись попутно за місцем перебування, оформивши банківську зарплатну картку і т. п .;
  • збирається перебратися в Україну і жити тут постійно, придбати або орендувати нерухомість;
  • твердо вирішив отримати українське громадянство; захотів зв'язати себе узами шлюбу з громадянином (кою) РФ;
  • готується до ведення підприємницької діяльності.

У будь-якому випадку, якщо приїжджий з якихось причин хоче перебувати в Україні довше тижня, йому буде потрібно встати на міграційний облік і підготувати документальне підтвердження необхідності перебування в країні (будь то робочий дозвіл, договір з освітньою установою або РВП). А для всіх цих маніпуляцій потрібен паспорт з інформацією з нього, вірогідно перекладеної на український.

Як оформляють перекладений документ?

Переклад паспорта з нотаріальним посвідченням скріплюють атласною стрічкою з оригіналом / копією самого паспорта. Потім на звороті запевнення проставляють кількість аркушів за все документа, а на аркушах з перекладеної інформацією - підписи з печатками нотаріуса та ПІБ з підписом перекладача.

Для будь паспортів потрібен переклад?

Згідно з вимогами органів ФМС з закордонних паспортів повинна бути переведена інформація, написана на національному та англійською мовами. Так, наприклад, повинен здійснюватися переклад паспорта з української та англійської на українську, з вірменського та англійської, а також з белоукраінского, грузинського, узбецького і т. П. Простіше кажучи, якщо документ на мові Україна не Новомосковскется, то переклад його обов'язковий. А сторінки, де відомості про іноземця дублюються російською, переводити немає необхідності.

В яких випадках завірений переклад паспорта не матиме юридичної сили?

Якщо при оформленні такого документа на сторінках з перекладом і / або посвідченням були проставлені необхідні підписи і / або друку, паспорт не був внесений в реєстр, були допущені помилки / неточності, то дійсним і легальним він бути не може.

Також іноземцю не можна, наприклад, самому переводити свій паспорт, адже в цьому випадку він виступає в ролі зацікавленої особи.

Більш того, переклад іноземних паспортів можуть здійснювати тільки дипломовані перекладачі. І саме вони несуть відповідальність за достовірність інформації, і грамотність своєї роботи і своїм підписом підтверджують, що всі ними перекладене повністю відповідає оригінальному документу.

Нотаріус не може і не повинен підтверджувати якість перекладу паспортів на українську мову. Він лише «фіксує» дійсність особистого підпису перекладача на отриманому документі. Тому дуже важливо довіряти це відповідальне заняття кваліфікованим фахівцям.

Паспорти, перекладені і завірені в «МіГАРАНТе», абсолютно офіційні і легальні! Щоб не довелося дізнатися на гіркому досвіді, скільки коштують помилки в нотаріально завірених перекладах паспортів, краще відразу привозите документ в «МіГАРАНТ».

Нам знадобиться тільки ваш паспорт і 1 робочий день.

Вартість послуги - 800 рублів.

У підсумку ви отримаєте переведений за всіма правилами документ і зможете отримати з ним і патент, і РВП. А якщо буде потрібно, «МіГАРАНТ» допоможе пройти дактилоскопію, оформити реєстрацію і / або інші дозвільні документи.

Чому варто звернутися в компанію «МіГАРАНТ»

  1. Оформлені з нашою допомогою документи 100% офіційні.
  2. З нами легко все встигнути - в «МіГАРАНТ» документи готують максимально швидко.
  3. Разом з усіма необхідними паперами ви отримаєте і квитанцію про оплату наших послуг.
  4. Вам необов'язково привозити пакет документів до нас в офіс. Співробітникам «МіГАРАНТа» досить копій, надісланих в електронному вигляді.
  5. Якщо виявиться, що з нашої вини з документами виникли проблеми, ми повернемо повну вартість послуг.