Переклад паспорта
В ході бесіди ПрезідентаУкаіни В.В. Путіна зі студентами Гірничого університету в Харкові було піднято питання про терміни перебування на терріторііУкаіни громадян
В ході бесіди ПрезідентаУкаіни В.В. Путіна зі студентами Гірничого університету в Харкові було піднято питання про терміни перебування на терріторііУкаіни громадян
В ході бесіди ПрезідентаУкаіни В.В. Путіна зі студентами Гірничого університету в Харкові було піднято питання про терміни перебування на терріторііУкаіни громадян
Головна »Переклад паспорта
Навіщо іноземному громадянину робити переклад паспорта?
Як здійснюється переклад з підтвердженням його автентичності?
По-перше, іноземець повинен передати в спеціалізований заклад свій паспорт, де його переклад українською виконає кваліфікований перекладач і підтвердить правильність і відповідність його оригіналу з допомогою свого підпису.
По-друге, той факт, що поставлена під перекладом підпис є справжньою, нотаріус посвідчує, а також вносить до реєстру номер перекладеного паспорта.
В яких випадках доведеться робити переклад?
Без перекладу паспорта із запевненням у нотаріуса не обійтися, якщо інформація в цьому документі не Новомосковскется російською мовою, а сам іноземець, наприклад:
- планує передати паспорт з іншими необхідними офіційними паперами в територіальний орган ФМС для оформлення будь-яких дозвільних документів;
- має намір працювати за патентом, зареєструвавшись попутно за місцем перебування, оформивши банківську зарплатну картку і т. п .;
- збирається перебратися в Україну і жити тут постійно, придбати або орендувати нерухомість;
- твердо вирішив отримати українське громадянство; захотів зв'язати себе узами шлюбу з громадянином (кою) РФ;
- готується до ведення підприємницької діяльності.
У будь-якому випадку, якщо приїжджий з якихось причин хоче перебувати в Україні довше тижня, йому буде потрібно встати на міграційний облік і підготувати документальне підтвердження необхідності перебування в країні (будь то робочий дозвіл, договір з освітньою установою або РВП). А для всіх цих маніпуляцій потрібен паспорт з інформацією з нього, вірогідно перекладеної на український.
Як оформляють перекладений документ?
Переклад паспорта з нотаріальним посвідченням скріплюють атласною стрічкою з оригіналом / копією самого паспорта. Потім на звороті запевнення проставляють кількість аркушів за все документа, а на аркушах з перекладеної інформацією - підписи з печатками нотаріуса та ПІБ з підписом перекладача.
Для будь паспортів потрібен переклад?
Згідно з вимогами органів ФМС з закордонних паспортів повинна бути переведена інформація, написана на національному та англійською мовами. Так, наприклад, повинен здійснюватися переклад паспорта з української та англійської на українську, з вірменського та англійської, а також з белоукраінского, грузинського, узбецького і т. П. Простіше кажучи, якщо документ на мові Україна не Новомосковскется, то переклад його обов'язковий. А сторінки, де відомості про іноземця дублюються російською, переводити немає необхідності.
В яких випадках завірений переклад паспорта не матиме юридичної сили?
Якщо при оформленні такого документа на сторінках з перекладом і / або посвідченням були проставлені необхідні підписи і / або друку, паспорт не був внесений в реєстр, були допущені помилки / неточності, то дійсним і легальним він бути не може.
Також іноземцю не можна, наприклад, самому переводити свій паспорт, адже в цьому випадку він виступає в ролі зацікавленої особи.
Більш того, переклад іноземних паспортів можуть здійснювати тільки дипломовані перекладачі. І саме вони несуть відповідальність за достовірність інформації, і грамотність своєї роботи і своїм підписом підтверджують, що всі ними перекладене повністю відповідає оригінальному документу.
Нотаріус не може і не повинен підтверджувати якість перекладу паспортів на українську мову. Він лише «фіксує» дійсність особистого підпису перекладача на отриманому документі. Тому дуже важливо довіряти це відповідальне заняття кваліфікованим фахівцям.
Паспорти, перекладені і завірені в «МіГАРАНТе», абсолютно офіційні і легальні! Щоб не довелося дізнатися на гіркому досвіді, скільки коштують помилки в нотаріально завірених перекладах паспортів, краще відразу привозите документ в «МіГАРАНТ».
Нам знадобиться тільки ваш паспорт і 1 робочий день.
Вартість послуги - 800 рублів.
У підсумку ви отримаєте переведений за всіма правилами документ і зможете отримати з ним і патент, і РВП. А якщо буде потрібно, «МіГАРАНТ» допоможе пройти дактилоскопію, оформити реєстрацію і / або інші дозвільні документи.
Чому варто звернутися в компанію «МіГАРАНТ»
- Оформлені з нашою допомогою документи 100% офіційні.
- З нами легко все встигнути - в «МіГАРАНТ» документи готують максимально швидко.
- Разом з усіма необхідними паперами ви отримаєте і квитанцію про оплату наших послуг.
- Вам необов'язково привозити пакет документів до нас в офіс. Співробітникам «МіГАРАНТа» досить копій, надісланих в електронному вигляді.
- Якщо виявиться, що з нашої вини з документами виникли проблеми, ми повернемо повну вартість послуг.