Німецькою або англійською мовою легше

Мій перший досліджувана мова - англійська. У мене з ним якось відразу склалося. Незважаючи на те, що багато слів Новомосковскются не за правилами, а історично. В університеті я почала вивчати другу мову - німецьку. Він в принципі теж зрозумілий, логічний. І при бажанні його спокійно можна вивчити. Але в ньому є купа проблем: наприклад, дієслово ставиться в кінці речення. До цього складно звикати перший час. Ще багатьох бентежить, що кілька слів зливають в один і виходить величезна складно промовлене слово довжиною в цілу рядок. Ми в університеті сміялися над словом Lieblingsschriftsteller (улюблений письменник). Ще мене напружує те, що слова бувають, як в українському, трьох родів: чоловічого, жіночого та середнього. І ось якщо не знаєш, якого роду слово, то ти не знаєш, який артикль підставити і як схиляти прикметник, яке до нього відноситься. Схиляння прикметників - це теж просто "пісня". В англійському, звичайно, теж багато часів дієслів, які можуть викликати складності, умовні пропозиції. Але все одно англійська здається мені більш простою мовою.

З одного боку, фонетика німецької мови легше ніж в англійській мові. Але не настільки легка, що як написано так і Новомосковскешь. У цьому сенсі легше іспанська. У німецькій мові дуже складна граматика. Втім обидві мови, і німецьку та англійську відносяться до германської групи мов. Так, дійсно, англійською розмовляє весь світ, а на німецькому всього лише кілька країн, але країн, досить економічно і культурно розвинених. Тому, не робіть вибір на користь однієї мови, вчіть обидва! Стане в нагоді!

більше року тому

Думаю, що для носіїв однієї мови будь-який інший мову освоюється складно. Інша справа, якщо у когось є особливі таланти до вивчення іноземних мов. Так що в освоєнні розмовної мови великої різниці немає. Якщо тільки в сприйнятті на слух англійську мову складніше, а в граматиці складніше німецький, тому що є відмінки, відмінювання дієслів.