Корабель дурнів »
«Корабель дурнів» (нім. Narrenschiff) - поема Себастьяна Бранта.

Своєю популярністю Брант менш зобов'язаний численним латинським віршам, ніж великий сатиричної поеми «Корабель дурнів» (нім. Narrenschiff, оригінальна назва в XV столітті - «Da? Narrenschyff ad Narragoniam») (Базель, 1494), в якій дуже зло і влучно бичує пороки і дурість своїх сучасників. Книга ця довгий час користувалася величезною популярністю серед народу завдяки здоровому глузду, прямоті і дотепності, а також знання життя і людей, якими вона пройнята. Вона багато разів видавалася і перероблялася і була переведена не тільки на латинський (пров. Якова Лохера, Базель, 1497), але і на більшість європейських мов.
Написана по-німецьки, книга стала своєрідним сатиричним «зерцалом» предреформационной епохи. Зображуючи низку дурнів різних станів і професій, які збираються відплисти в царство дурості, Брант викриває невігластво і корисливість, світ торжества «пана пфенігів», забуття князями, попами, ченцями, юристами турботи про загальне благо. Повчальні сентенції, народні прислів'я та приказки пронизують всю тканину його твори. Пафос книги - в патріотичної задачі пробудження розуму і виправлення вдач в Німеччині. Брант гостро відчуває необхідність і неминучість змін у житті суспільства. Книга Бранта стала джерелом цілого напряму німецької літератури XVI ст. - «літератури про дурнів», її вплив позначився і в інших країнах Європи.

І. Босха. Корабель дурнів. Лувр. Париж
«Корабель дурнів» (англ. Ship of Fools) - єдиний роман американської письменниці Кетрін Енн Портер, написаний нею в 1962 році.
Роман ліг в основу однойменного фільму, знятого в 1965 році Стенлі Крамером.
І словом не обмовиться ні з ким
Наш рульовий, застиглий ніби манекен
Під маскою смерті в чорному клобуку.
Він усунутий від всіх турбот. Поруч блювання за борт
Черговий бухой бунтар в фрігійський ковпак.
Клацає батіг в хазяйському кулаку,
Веслярі бліді ніби їх особи хтось виваляв в борошні.
Понуро мерці звисають з реї,
Знову строчить донос клеврет. Забруднений кров'ю ліврей.
Нехай карою небес лякає богослов,
Але його бог - войовничий і злісний, це бог ослів.
Він багато слів вам Надикто, не один абзац,
Але це точно не любов. На жаль. Швидше її ерзац.
Правду не сховаєш під форзац, треба щось робити кляп триклятий
Навіть мій кави вранці міцніше, ніж їх горе клятви.
Такими темпами ми все зійдемо на берег навряд чи.
Як там нащадки? Чи зрозуміють? Подякують?
Раз дурні, то нам закон не писаний
Корабель-привид більше не побачить пірсу
Лише на одне питання відповідь не дано:
Коли його покине капітан, якщо він - щур?



Кожна маленька група людей, пов'язана спільним інтересом, який інші відкидають або ігнорують, поступово вигодовує тепличне благодушність, звичайно - один до одного. Стосовно ж до всіх інших у них розвивається гордість або навіть ненависть, притаманні без всякого сорому, бо вони санкціоновані «справою» і звільняють від особистої відповідальності
К. С. Льюїса
втім, і для американців у нього були улюблені прізвиська: наприклад, '' голяк '' (але це тільки для жителів штату Джорджія), '' біла дрантя '' - це відносилося головним чином до тих, хто стояв на нижчих щаблях суспільної драбини і не мав гроша за душею, а й до будь-якого, хто не був з ним, Денні досить привітний або не поділяв його поглядів.



Орос Іштван.

Козельський Анатолій.
