Книга - платон
30. (До 28)? - Філіп
(6) він говорить, що подібним же чином Нелею в Мессенії, Сілей в Аліфі були вбиті Гераклом як насильники і зверхники та що Мессения була дана в якості застави для охорони Нестору, синові Нелея, а брату Нелея Дікею - область Філліда; Мессения багато поколінь по тому була віддана Кресфонта, а область Амфілоліса, що належала Геракліди, взяли афіняни і халкідяне; рівним чином Гераклом були вбиті як лиходії і зрадливі захоплені Гіппокоонта, тиран в Спарті, Алкіона в Паллене, і Спарта була віддана в тимчасове користування Тиндарею, а Потідея і інша Паллентская область - сифон, синові Посейдона, а Лаконику зайняли сини Арістодема під час повернення Гераклидов, Паллене зайняли еретрійци, коринфяне і ахейці по своє повернення з-під Трої, а раніше вона належала Геракліди. (7) Те ж саме він розповідає і щодо торон, що Геракл убив синів Прота, колишніх тиранами, Тмол і телегонія, а щодо Амбракия, що він, убивши Клейд і синів Клейд, доручив зберігати торон Арістомаха, синові Сифону, яку, колишню вашої , заселили халкідяне, а Лаодикії та Харатте він доручив Амбракійскую область, зажадавши, щоб доручену область вони передали тим, хто від них народиться. А що стосується недавніх завоювань Олександра в землі едонян, то про це знають всі македонці. (8) І це не здаються підстави / Исократа /, що не струс повітря гучними словами, але мови, які можуть піти на користь твоїй владі. Так як, очевидно, ти зацікавлений в справах амфіктіонів, я хотів, щоб Антипатр передав тобі сказання, яким чином в перший раз зібралися амфіктіоніями і як, хоча вони були членами амфіктіоніями, Флегия були позбавлені цієї будівлі Аполлоном, Дриопа - Гераклом, кріссейци - самими амфіктіоніями; всі вони, будучи амфіктіоніями, були позбавлені права голосу, а інші, взявши їх голоси, стали учасниками зборів амфіктіонів; він говорить, що ти, наслідуючи деяким з них, під час Пифийских свят отримав від амфіктіонів як нагороду за похід до Дельфах два голоси фокейцев; (9) і ось той, хто стверджує, що повідомляє стародавні події на новий лад, а нові тлумачить на підставі стародавніх установлений, що не передає ні про древніх діяннях, ні про вчинені тобою недавно, ні про тих, які відбулися в проміжку часів. І здається, що про одних він нічого не чув, про інших не відає, а про третє забув. До того ж, закликаючи тебе до справедливих діянь, цей софіст як приклад вихваляє багатство і повернення Алківіада, а набагато більш великі і славні діяння, вчинені твоїм батьком, залишає без уваги. (10) Адже Алківіад був вигнаний за безбожництво і, завдавши багато зла своїй батьківщині, повернувся туди; а Аминта, поступившись при якомусь повстанні царську владу, віддалившись ненадовго, після цього знову продовжував царювати в Македонії. А Алківіад потім знову був вигнаний і ганебно закінчив своє життя, а твій батько так і постарів, царствуя. Він поставив тобі в приклад і монархію Діонісія, як ніби тобі слід наслідувати самим беззаконним, а не самим гідним і ти повинен зрівнятися з найгіршими, а не з самими справедливими. А в своїй книзі / про мистецтво риторики / він сам каже, що потрібно наводити приклади з життя близьких і рідних; і ось, забувши про своїх повчаннях, він користується прикладами чужими, ганебно і абсолютно протилежними своїм же словам.
(11) І що найсмішніше, він говорить, що, коли все це писав, він дуже майстерно протистояв нападкам дорікали його за це писання учнів; вони, переможені силою риторики і не маючи нічого заперечити проти цього, обсипали похвалами цю промову, і їй дали першу нагороду з усіх промов. Але ти відразу зрозумієш здатність Исократа точно розповідати події і його освіту з того, що жителів Кірени, поселенців Батта, він зробив лакедемонянами, а на понтійського учня вказав як на наступника своєї мудрості, з усіх софістів, а ти бачив багатьох, самого смердючого. (12) Я чую, що у вас знаходиться Феопомп, людина зовсім задубілими, що він блюзнить на Платона і до того ж на того Платона, який поклав початок почав при Пердикке і до кінця своїх днів страждав, якщо між вами відбувалося щось вороже і не відповідне братерську дружбу. Щоб Феопомп припинив свої різкі витівки, накажи Антипатру прочитати для порівняння йому з Еллінських подій і тоді Феопомп зрозуміє, що правильно всіма відкинутий і несправедливо він обсипаний твоїми благодійністю. (13) А так само і Исократ, коли він був молодим, разом з Тимофієм писав народу ганебні листи про вас, а тепер, ставши старим, з ненависті або заздрості залишив осторонь більшість з скоєних вами благородних справ; він послав тобі мова, яку спочатку написав Агесилаю, а потім, трохи змінивши, продав сіцілійському тирану Діонісію; в третій раз, одне відкинувши, додавши інше, він посватав її Олександру фессалійським; і врешті-решт, сильно розмахнувшись, вразив нею тебе. Я хотів би, щоб у мене вистачило паперу нагадати про всі брехливих речах з тієї мови, яку він послав тобі. (14) Щодо деяких місць промові він просить поблажливості, так як сам визнає, що внаслідок старості написав їх більш мляво і що він не здивується, якщо і Понтіец, Новомосковський її, не виявить, що вона більш звичайного тягуча і млява, а коли ти підеш походом на Персію, він говорить, ти сам це знаєш. А щоб мені написати і про інших його твердженнях, мені не вистачає паперу: такий недолік паперу нам влаштував цар, захопивши Єгипет.
Будь здоровий і, проявивши свою турботу про Антипатром, скоріше посилай його назад.
31. (До 29)? - Філіп
Мені здається, що Пердикка ясно показує, що він, за словами Гесіода, над усе цінує володіння половиною всього, вважаючи, що знайти, користуючись нагодою, багато грошей - не справа для прекрасних людей. Для тебе гідно проявити братські почуття, так само, як він діє по відношенню до тебе, щоб було ясно, що і за характером ти брат того, хто так / добре / ставиться до тебе. Вважай, що все уважно стежать і дивляться, як ти ставишся до свого брата, і що кращі люди в страху і хочуть, щоб ти не тільки зрівнявся з порядністю брата, а й перевершив її, а люди погані охоче і з заздрістю дивляться, чекаючи, чи не станеться між вами щось погане. Вважаючи, що це твої вороги, ти повинен разом з прекрасними боротися / проти них /, сам будучи одним з них. Мені здається, що тобі треба змагатися з точки зору тих справ твого брата, які ним вчинені для загального блага, але і з точки зору твоїх власних благодіянь, щоб вчинене тобою не було нижче того, що зроблено з його боку. Більше ж усього треба тобі бути мудрим і прислухатися до бажань брата, поки він ставиться до тебе так, як тепер. Будь здоров!
32. (До 30) Спевсіпп (?) - Ксенократ (?)
(1) Я вважав, що мені властиво нічого не пропускати, якщо справи йдуть добре, як внаслідок волі Платона, так і внаслідок існуючої між мною і тобою дружби. І я думав, що потрібно написати тобі, як я себе почуваю фізично і так як я думаю, що ти, з'явившись в Академію, підтягнеш всю школу. Що це справедливо і правильно, я спробую тобі показати. Платон, як ти знаєш сам, перебування в Академії ставив дуже високо і вважав, що це буде мати значення для доброї слави, для власного життя і для майбутньої оцінки у людей. (2) Виходячи з цього, так як тебе він дуже високо ставив, він засвідчив це в кінці свого життя. Він доручив всім нам, своїм близьким, якщо з тобою що-небудь трапиться, покласти тебе з ним, вважаючи, що ти ніколи не підеш з Академії. Тому-то мені здається, що тобі дуже слід шанувати Платона, живого і мертвого. Хорошій людині слід дбати про богів, батьків і благодійників. Найближчим до сказаного я б знайшов ставлення Платона до тих, хто був близький. Про одних він дбав як батько, про інших - як благодійник, а щодо інших він зайняв місце бога. (3) Раджу тобі, вважаючи це прекрасним і справедливим, щоб ти робив подяку Платону, з усіх найбільшу і найбільш підходящу для нього; а це ти б зробив, якби, прибувши в Академію / ти взяв би в руки школу /: твердість і вірність по справедливості можна було б назвати справжньою мудрістю. Нам слід в цьому відношенні дуже відрізнятися від інших людей. А ти, як здається, більше, ніж це зазвичай буває, дбаєш про свої обов'язки.