Як дивитися фільми з субтитрами
Прем'єра давно відгриміла, а фільм або аніме так і не дублювали. Чим керувалися - невідомо, зате результат очевидний: без знання мови можна тільки милуватися персонажами і пейзажами, болісно намагаючись зрозуміти, що відбувається на екрані, і проклинаючи правовласників на всі лади. Так, важко. Щоб більш-менш нормально подивитися те, що хочеться, доведеться згадати, що десь в надрах медіаплеєра, можливо, таїться опція включення субтитрів. І тут нас підстерігає наступний підводний камінь: субтитри можуть бути огидними за якістю. Спокійно, пані та панове, все можна виправити.
VLC Media Player 2.0.6
Розробник: команда VideoLAN
Зрозуміло, така могутня штука може працювати з субтитрами. Виглядає плеєр вельми солідно, що вже приховувати.

Давайте подивимося, як VLC зможе допомогти зменшити наше горе з недубльовані фільмами.
Кількома на панелі інструментів «Медіа» і відкриваємо файл.


Цілком може бути, що кеш шрифтів захоче перебудуватися. Чи не станемо відмовляти йому в цьому задоволенні.

Але якщо ми - не шанувальники Хардсаб, нам не сподобався сам переклад або субтитри недостатньо гарні за якістю відображення? Трохи помозгуем і самі себе врятуємо.

знаходимо їх і вставляємо.



Шрифт субтитрів, його накреслення і розмір можна поміняти, клікнувши «Інструменти» на верхній панелі і зайшовши в Налаштування. Не забуваємо, що деякі шрифти не відображаються звичними символами, вибираємо знайомий всім Arial або йому подібні. І, звичайно ж, пам'ятаємо, що всі зміни з'являться тільки після перезавантаження плеєра.


Потрібну аудіодоріжку вибираємо, клікнувши лівою кнопкою «Аудіо». Випадає меню; в ньому і діємо, позначаючи рядки. Хочемо слухати, як говорять сейю - ставимо оригінал, не хочемо забивати вуха чужою мовою - взагалі обійдемося без озвучки.

Розумний плеєр, нічого не скажеш. Добротний такий, готовий на ратні подвиги; поставимо йому жирний плюсик і підемо далі. Нас чекає медіаплеєр Light Alloy 4.7.

Розробник: Vortex Team
Начебто вона теж працює з субтитрами і аудіодоріжками. Зараз дізнаємося, чи правда це.
Перед нами ось такий плеєр в сірій шкурі.

Для початку відкриємо файл. Натискаємо правою кнопкою миші на панелі інструментів плеєра, шукаємо, куди поклали фільм.


Знаходимо завантажені субтитри в бібліотеці, вибираємо їх.

Light Alloy відразу ж сигналізує, що все бачить, розуміє і готовий показувати саме наші зовнішні субтитри.

Якщо трапилося непередбачене, і субтитри на екрані йдуть дивними символами - НЕ панікуємо. Їх просто треба налаштувати. Зробити це можна або в меню, або клацаючи кнопку на нижній панелі інструментів.

Вибираємо шрифт, який вам подобається, встановлюємо розмір. І переходимо до скриптів. Головне, щоб у шрифту можна було встановити значення Кирилиця.

Кількома Ок, перезапускаємо плеєр, щоб зміни стали сильні. Все відмінно, Light Alloy видає нам фільм з нормальними субтитрами.

Якщо у фільму декілька звукових доріжок - перемикаємо плеєр на ту, яку хочеться. Правою кнопкою миші натискаємо на Список аудіопристроїв і доріжок, вибираємо, наприклад, Japanese, і насолоджуємося оригінальною озвучкою з українськими субтитрами.

Light Alloy подобається мені нітрохи не менше, ніж VLC. Він кмітливий, на нього можна встановлювати різні шкурки, та й розібратися, де що прикручено, ніяких труднощів, в общем-то, не складе.
І ось з нами третій медіаплеєр - MPC 6.4.9.1.


В MPC відображення субтитрів включається, коли задіяні рендери VMR7 (rendereless), VMR9 (rendereless) або Haali`s Renderer. Перевіряємо, чи все в порядку. Кількома «Вид» на верхній панелі інструментів, переходимо в Налаштування та тиснемо Висновок.

Рендер позначений, йдемо далі. Відкриваємо файл,

вибираємо фільм, для якого потрібні зовнішні субтитри.


Упевняємося, чи всі файли на місці.

Начебто все нормально, можна дивитися фільм. Якщо потрібно поміняти аудіодоріжку, то заходимо в «Навігацію» на верхній панелі, наводимо курсор на рядок Мова звукового супроводу і вибираємо те, що бажаємо.

А що там у нас з шрифтами? Так, в MPC їх теж можна міняти. «Вид» - Налаштування - Субтитри - Стандартний стиль.

Кількома на поставлений за замовчуванням Arial, щоб викликати вікно шрифтів. Вибір, звичайно ж, повинен бути на користь кирилиці, інакше замість букв будуть старі добрі кракозябри. В цьому вікні можна змінювати накреслення літер і їх розмір.

У вікні Стандартний стиль міняємо, якщо треба, колір і прозорість шрифту, його кут нахилу, розташування тексту. І ніколи не забуваємо, що всі ці художества ми зможемо споглядати тільки після перезапуску плеєра.
Да уж, в MPC все трохи складніше, копатися доведеться довше. Але працює він так само якісно, як і два його побратима, VLC і Light Alloy.
Якщо субтитри не відображаються, в першу чергу перевіряємо, чи включена демонстрація субтитрів на медіаплеєра.
P.S. На всіх медіаплеєри демонструвався аніме-фільм «Відьмина служба доставки». Зовнішні субтитри взяті з сайту: subtitry.ru/