Іноземний як рідний

Недоліки: * висока ціна, маленький обсяг

За основу взято також сучасні американські реалії, тобто: сім'ї іммігрантів, які говорять тільки на своїй мові, але дитина яких виростає вже двомовним, змішані сім'ї, де один з батьків володіє рідною, чи не англійською мовою і інші випадки (кожен розбирається індивідуально).

Книга стане справжнім відкриттям для тих, хто має справу з вивченням мов, будь то викладачі або батьки, горять бажанням зробити дитину білінгвою (а може, і самим вивчати разом з ним мову).

Мова має набагато більшу цінність, ніж та, яку йому схильні приписувати знають його люди.

Тобто, не має значення, наскільки поширена мова, якщо у вас є можливість навчити дитину його основам, ви зобов'язані нею скористатися. Доведено науково, що білінгви легше пристосовується до ситуацій, коли виникає необхідність вчити третій і більше мовами (переїзд), мозок його більш гнучкий і чутливий по відношенню і до інших знань.

Людський мозок здатний сприйняти і запам'ятати іншу мову незалежно від віку.

Не потрібно робити обмежень за віком, відкладати навчання на потім. Будучи вчителем, я сама часто чую "А ось ми вчили німецьку з п'ятого класу і нормально було". Не потрібно таких міркувань, можливо актуальних 30-50 і більше років тому, але не зараз. Світ стає глобальний, і дитині потрібно включатися в цей процес якомога швидше.

Чи не використовувати мову - значить його втратити.

Почавши вивчення мови, ні в якому разі не переривайте його. Якщо почали розмовляти з дитиною на своїй рідній мові, не припиняйте!

Для змішаних сімей наведено дуже зручний метод Ороя (один батько - одна мова).

Менш поширені, але мають місце бути сім'ї, де різномовні батьки використовують між собою третю мову спілкування.

Книгу я б радила придбати і прочитати без винятку всім.

Єдиний засмучує момент - обсяг. Я вважаю, що для такого важливого питання 220 сторінок - це дуже мало. Але, принаймні, всі основи дані і детально прописані, аж до складання індивідуальних планів.