Імена героїв чіпа і Дейл на різних мовах - попкорн
Для нас команда рятувальників - це Чіп, Дейл, гаечкой, Рокфор та Вжик. А недавно з'ясувалося. що в оригіналі їх звуть по-іншому! Ну ось тільки Чіпа і Дейла також. Рокфор звуть на честь зовсім іншого сиру - Монтерей Джеком, Вжика - зіпером, а гаечкой зовсім «гаджетом, відкручувати гайки» - Gadget Hackwrench.
Імена адаптували і робили зрозумілими для Украінан. Але ми подумали, що мультик же був переведений на самі різні мови, а значить пройшов найрізноманітніші адаптації. Пошукали, що в підсумку вийшло, пораділи самі і принесли порадіти вам.
На допомогу поспішають Кнаббел і Баббель! Їм допомагає Дотті. Монтерей Джеку і зіпером пощастило залишитися при своїх іменах.
Чіп і Дейл залишилися при своєму, але в двох епізодах, включаючи вступну пісню, Чіпа звуть Чопом! А Гаджет в іспанському перетворилася в Геді.
Чіп і Чоп співпрацюють зі Скеджьей (тріска).
Чіп, ПАП, Тріксі, Самсон і сума стали Ritter des Rechts (Лицарями правди). А головний їхній ворог Товстопузий став Al Katzone (від Аль Капоне).
Почніть вивчення це мови з того, що спробуйте правильно вимовити китайські імена Чіпа і Дейла - це чичи і Діді (наголоси тут ставляться на обидва склади, але на перший все ж яскравіше). Гаджет / гаечкой стала гедже (звук «е» насправді не «е», а щось середнє між «е» і «і»). А Рокфор позбувся сирного імені і став МоньтІ (наголоси знову на обидва склади, але тепер уже другий склад виділяється сильніше). Тренування закінчені.
В команду Rangers du risque увійшли Тік, Так, Гаджет, Джек ле Косто і Рюзор, а главврагом був Катокс.
Raddningspatrullen - це патрульні рятувальники. У шведів в їх складу увійшли Піф, Пуф, Парлан (це не третій порося, як могло здатися, а гаечкой), Оскар і Зіппер. А Товстопузий у шведів Свінпалс.
Знайшли помилку? Виділіть фрагмент і натисніть Ctrl + Enter.