Фразеологізми української мови - курсовий проект стр
е в стані складно говорити, по-перше, як дієслівного, вочвторих, в значенні, умовно визначається як нічого не знали або нічого не могли сказати, що виводиться з поєднання його зі словом порусски; 20 помилкова підміна компонента переливати у фразеологізми переливати з пустого в порожнє словом перебирати , 21 і т. п.
Помилками також будуть всякі порушення граматичних зв'язків фразеологізму зі словами, наприклад, підміна нормативного управління фразеологізму неправильним, помилковим, запозиченим або від фразеологізму-синоніма, або від синонімічного йому за значенням слова: Не горить над ким, над чим вм. у кого немає причини поспішати, поспішати; встигну: І то правда, що ще не горить над нашими головами! промовила Ряснічка. Чи не завтра вам дочку віддавати, не завтра мені свого сина одружити (М. Вовчок, Пройди Авет). Таке незвичайне управління у цього фразеологізму взято, мабуть, від його синоніми капає над ким.
Погріти руки від кого вм. на чому. Фразеологізм гріти руки на чому, погріти [нагріти] руки на чому вживається в значенні нечесно, незаконними шляхами наживатися, багатіти: Було б великою помилкою стверджувати, що все в Ленінграді витримали випробування війною. Знайшлися егоїсти і користолюбці, які намагалися погріти руки на народному нещастя (І. Соловйов, Будні міліції). Історично можливий варіант іншого управління у цього фразеологізму був представлений формою гріти [нагрівати] руки близько чого, погріти [нагріти] руки близько чого: Не люблю плутатися в чужі справи, говорив він, не хочу, щоб твої рідні надали, що я нагріваю руки близько твоїх тисячі душ (С. Аксаков, Сімейна хроніка). Вживання цього фразеологізму за сучасними нормами з іншим управлінням, ніж погріти руки на чому, буде мовної помилкою, в тому числі і погріти руки від кого: Господи, вона [зав. пекарнею] просто не тямила себе через цих п'яти тисяч, ночей не спала, мало не в ополонку пірнути хотіла.
А він, ірод проклятий, бач, молоду бухгалтерку провчити вирішив. Щоб ніс не задирала. А заодно щоб і хліб дармовий з пекарні отримувати. Так, так, хліб! Погрів він руки від неї (Ф. Абрамов, Пелагея).
Наклеювати ярлики кому вм. на кого, на що давати кому-небудь або чого-небудь поверхневу, односторонню характеристику; необгрунтовано приписуючи кому-небудь або чого-небудь властивості, якості і т. п. формально, шаблонно оцінювати, характеризувати. Пор. нормативне: [Женя] заявила, що Ася взагалі любить наклеювати на всіх ярлики: ці заходи є засобом, (індивідуаліст і т. д. (А. Володін, Твердий характер). І ненормативну, помилкове: Так вони довго розхвалювали один одного. Обидва відмінні пройдисвіта, вони тим часом обмацували один одного і намагалися оцінити. Потім стали перебирати мешканців тунелю, злегка злословити і наклеювати їм ярлики (В. Дмитрівська, Б. Четвериков, Ми мирні люди).
Ламати [ломити] шапку кому вм. перед ким принижуватися, зашжівать. Пор. [Мікітушка] п'яних не терпів, з багатими не знався, перед поміщиком і поліцією шапки не ламав і шиї НЕ гнув (Гладков, Повість про дитинство). Був він [Лаптєв] міцний, завзятий чоловік. Далекі села і хутори тиснув і розоряв безжально, а прилеглим і землю віддавав дешевше. і вони горою стояли за нього, був він забезпечений від підпалів, крадіжок і нападів, і мужики просили йому шапку (Серафимович, Життя).
До типових помилок, які часто відзначаються як в усному мовленні які розмовляють російською мовою, так і в письмовій мові, в мові художньої та публіцистичної літератури, відносяться контаміновані освіти. Контамінація фразеологізмів, т. Е. Змішання в одному вираженні особливостей двох або кількох фразеологізмів, має своїм результатом гібридне вираз, яке не є новою фразеологічної едініцей.22 Такі освіти не збагачують фразеологічний склад мови, залишаючись окказіональнимі. Вони випадають зі складу фразеологічних одиниць мови, бо за своєю природою суть мовні неправильності, з'ясовні, як і всякі помилки, поганим знанням промовистою фразеології української мови.
Письменник, природно, може вдаватися до контамінованих утворень для характеристики неправильної мови героя, але це не характеризує прямолінійно мову самого письменника і не змінює суті мовної природи цього явища мови.
Контамінація фразеологізмів відзначається як в творах письменників минулого, так і у наших сучасників. Влипнути в Обкладинка в значенні опинитися в складних, скрутному або небезпечному становищі: Ну і влипли ж ми в халепу під станцією Уманської.