Delilah, сюжет пісні, назва пісні, версії, англійський текст (оригінал), український текст михаила

«Delilah» ( «ділила» / «Делайл» / «Дилайла») - пісня британського естрадного виконавця Тома Джонса з однойменного альбому 1968 року. Пісня написана на музику Les Reed.

Пісня стала заголовною в альбомі, який в 1968 році протягом двох тижнів протримався на верхніх позиціях британських чартів, отримала широку популярність в Європі. Неодноразово створювалися російськомовні версії пісні.

сюжет пісні

Герой Тома Джонса - обманутий коханець, вимушений шпигувати за своєю коханою. Силует в її вікні в обнімку з іншим чоловіком практично зводить його з розуму. Дочекавшись світанку, коли коханець йде, він стукає в двері Даліли, яка відверто глузує над його ревнощами. Герой цього не витримує і ножем вбиває її.

Прийшовши до тями після скоєного він просить вибачення і очікує неминучого - приходу поліції.

Назва пісні

Delilah - так на англійський манер вимовляється ім'я Даліли, старозавітній філістімлянкі, звабити, а потім зрадила Самсона.

версії пісні

Англійська текст (оригінал)

I saw the light on the night that I passed by her window.

I saw the flickering shadows of love on her blind.

She was my woman,

As she deceived me I watched and went out of my mind.

My, my, my, Delilah!

Why, why, why, Delilah

I could see that girl was no good for me,

But I was lost like a slave that no man could free.

Версія звучала у виконанні:

український текст Михайла Пляцковского

У маленькому місті нашому сто тисяч красунь,

Але жодна мені з них ні за що не потрібна.

Все дуже просто:

Їх-то сто тисяч, а Лайла на світі одна.

Під вікном твоїм хай я не стою

Але про тебе все одно я співаю і співаю

Версія звучала у виконанні:

український текст Онєгіна Гаджікасімова

Дочка народилася у шарманщика доброго Карло,

Радісний тато не знав, як дитину назвати

Чи не втомлювався він і вночі, і вдень наспівувати:

Скоро втрьох - шарманка, ти і я -

З пісенькою цієї всю землю пішки обійдемо!

Версія звучала у виконанні:

український текст Олексія Ратушного

Йшов я якось до улюбленої своєї на побачення!

До будинку наблизившись раптом я помітив у вікні:

Хтось інший удостоєний був ласк і вниманья!

З ним, як зі мною, обіймалася, забувши про мене!

Лайла, Лайла, Лайла!

Лайла! Як же, Лайла!

Але, чому до іншого пішла від мене ?!

Невже зродився для цього чорного дня я?

Версія звучала у виконанні:

Чи пам'ятаєш наші божевільні клятви, Дилайла?

Все закреслила ти разом, як птах крилом.

Це любов наша плаче ридма про минуле.

Ангел мій - Дилайла!

Диявол мій - Дилайла!

Все позаду: щастя, радість і світло,

Серце в крові за зраду вибачення немає

Версія звучала у виконанні:

український текст Валерія Яшкина

Світлом у темряві безпросвітної була для мене ти.

Веселкою щастя мої осявав мрії.

Де ти, Делайл, увечері місячним кому посміхаєшся ти.

О, моя Делайл, де ж ти, Делайл?

Я кличу - повернися до мене скоріше,

Ніжною посмішкою змерзле серце зігрій.

Версія звучала у виконанні:

український текст Карена Кавалеряна

Я чекав тебе, цілий вечір, бродив біля під'їзду

Шкода, що навіки з тобою нас доля розвела!

Але чому в цей вечір з іншим ти пішла?

І, може бути, у всьому винен я сам,

Але все одно я тебе нікому не віддам!

Версія звучала у виконанні:

  • Олексія Гомана
  • Олексія Гомана, Олександра Панайотова і Олексія Чумакова (тріо)

Популярність

Інші популярні сингли